# Translation of Plugins - Yoast SEO - Stable (latest release) in Portuguese (Portugal)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Yoast SEO - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 10:07:50+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: pt\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Yoast SEO - Stable (latest release)\n"

#. translators: 1: Yoast SEO, 2: translated version of "Off"
#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:128
msgid "The advanced section of the %1$s meta box allows a user to remove posts from the search results or change the canonical. The settings in the schema tab allows a user to change schema meta data for a post. These are things you might not want any author to do. That's why, by default, only editors and administrators can do this. Setting to \"%2$s\" allows all users to change these settings."
msgstr "A secção avançada da metabox do %1$s permite remover artigos dos resultados de pesquisa ou alterar o URL canónico. As definições no separador Schema permitem alterar os metadados de schema dos artigos. Isto são funcionalidades que poderá não querer disponibilizar a qualquer pessoa que esteja a criar ou editar conteúdos. É por isso que, por omissão, apenas editores e administradores podem fazê-lo. Ao definir como \"%2$s\", todos os utilizadores podem alterar estas definições."

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:124
msgid "Security: no advanced or schema settings for authors"
msgstr "Segurança: sem definições avançadas ou de schema para autores"

#. translators: %1$s expands to the plural name of the current post type, %2$s
#. expands to the current site wide default.
#: languages/wordpress-seojs.php:186
msgid "Default for %1$s (%2$s)"
msgstr "Por omissão para %1$s (%2$s)"

#: languages/wordpress-seojs.php:472
msgid "This helps search engines understand your website and your content. You can change some of your settings for this page below."
msgstr "Isto ajuda os motores de pesquisa a compreender o seu site e o seu conteúdo. Abaixo poderá alterar algumas das definições para esta página."

#: languages/wordpress-seojs.php:469
msgid "Yoast SEO automatically describes your pages using schema.org"
msgstr "O Yoast SEO descreve automaticamente as suas páginas de acordo com schema.org"

#: languages/wordpress-seojs.php:466
msgid "default"
msgstr "por omissão"

#: languages/wordpress-seojs.php:182
msgid "Article type"
msgstr "Tipo de artigo"

#: languages/wordpress-seojs.php:203
msgid "Page type"
msgstr "Tipo de página"

#: languages/wordpress-seojs.php:199
msgid "Learn more about page or content types"
msgstr "Saiba mais sobre páginas ou tipos de conteúdo"

#: languages/wordpress-seojs.php:196
msgid "What type of page or content is this?"
msgstr "Esta página ou conteúdo é de que tipo?"

#: languages/wordpress-seojs.php:193
msgid "Learn more about structured data with Schema.org"
msgstr "Saiba mais sobre dados estruturados de acordo com Schema.org"

#. translators: %1$s expands to the plural name of the current post type, %2$s
#. and %3$s expand to a link to the Search Appearance Settings page
#: languages/wordpress-seojs.php:190
msgid "You can change the default type for %1$s in your %2$sSearch Appearance Settings%3$s."
msgstr "Pode alterar o tipo por omissão para %1$s nas %2$sdefinições de Apresentação da pesquisa%3$s."

#. translators: %1$s expands to an indexable object's name, e.g. Posts or
#. Pages.
#: languages/wordpress-seojs.php:178
msgid "Upon saving, this setting will apply to all of your %1$s. %1$s that are manually configured will be left untouched."
msgid_plural "Upon saving, these settings will apply to all of your %1$s. %1$s that are manually configured will be left untouched."
msgstr[0] "Ao guardar, esta definição será aplicada à totalidade de %1$s. %1$s com configuração personalizada não terão alterações."
msgstr[1] "Ao guardar, estas definições serão aplicadas à totalidade de %1$s. %1$s com configuração personalizada não terão alterações."

#. translators: %1$s expands to an indexable object's name, e.g. Posts or
#. Pages.
#: languages/wordpress-seojs.php:174
msgid "Choose how your %1$s should be described by default in your site's schema.org markup. You can change these settings for individual %1$s."
msgstr "Escolha como deverá ser a descrição de %1$s por omissão nos dados schema.org do seu site. Pode alterar estas definições para %1$s individuais."

#: languages/wordpress-seojs.php:170
msgid "Learn more about the schema settings"
msgstr "Saiba mais sobre as definições de Schema"

#: languages/wordpress-seojs.php:167
msgid "Schema settings"
msgstr "Definições de Schema"

#: languages/wordpress-seojs.php:164
msgid "Default Article type"
msgstr "Tipo de artigo por omissão"

#: languages/wordpress-seojs.php:161
msgid "Default Page type"
msgstr "Tipo de página por omissão"

#: src/config/schema-types.php:145
msgid "Report"
msgstr "Relatório"

#: src/config/schema-types.php:141
msgid "Tech Article"
msgstr "Artigo técnico"

#: src/config/schema-types.php:137
msgid "Scholary Article"
msgstr "Artigo académico"

#: src/config/schema-types.php:133
msgid "Satirical Article"
msgstr "Artigo satírico"

#: src/config/schema-types.php:129
msgid "Advertiser Content Article"
msgstr "Artigo publicitário"

#: src/config/schema-types.php:125
msgid "News Article"
msgstr "Notícia"

#: src/config/schema-types.php:121
msgid "Social Media Posting"
msgstr "Publicação de redes sociais"

#: src/config/schema-types.php:117
msgid "Article"
msgstr "Artigo"

#: src/config/schema-types.php:103
msgid "Search Results Page"
msgstr "Página de resultados de pesquisa"

#: src/config/schema-types.php:99
msgid "Real Estate Listing"
msgstr "Lista de imóveis"

#: src/config/schema-types.php:95
msgid "Checkout Page"
msgstr "Página de finalização de compras"

#: src/config/schema-types.php:91
msgid "Collection Page"
msgstr "Página de colecção"

#: src/config/schema-types.php:87
msgid "Medical Web Page"
msgstr "Página web de medicina"

#: src/config/schema-types.php:83
msgid "Contact Page"
msgstr "Página de contacto"

#: src/config/schema-types.php:79
msgid "Profile Page"
msgstr "Página de perfil"

#: src/config/schema-types.php:75
msgid "QA Page"
msgstr "Página de perguntas e respostas"

#: src/config/schema-types.php:71
msgid "FAQ Page"
msgstr "Página de perguntas frequentes"

#: src/config/schema-types.php:67
msgid "About Page"
msgstr "Página Sobre"

#: src/config/schema-types.php:63
msgid "Item Page"
msgstr "Página de item"

#: src/config/schema-types.php:59
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"

#. translators: 1: Yoast SEO
#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:140
msgid "Allow us to track some data about your site to improve our plugin."
msgstr "Permita-nos recolher alguns dados sobre o seu site para melhorar o nosso plugin."

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:135
#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:136
msgid "Usage tracking"
msgstr "Rastreio de utilização"

#. translators: %s expands to Yoast SEO
#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:92
msgid "Help us improve %s"
msgstr "Ajude-nos a melhorar o %s"

#: admin/config-ui/fields/class-field-tracking-intro.php:21
msgid "Read more about our usage tracking."
msgstr "Saiba mais sobre o rastreio de utilização."

#: admin/config-ui/fields/class-field-tracking-intro.php:19
msgid "At Yoast, we are always keen on providing the very best experience for you. To do so, we'd like to collect some data about which other plugins and themes you have installed, and which features you use and don't use. Be assured that we'll never resell that data. And of course, as always, we won't collect any personal data about you or your visitors!"
msgstr "Na Yoast estamos sempre interessados em proporcionar-lhe a melhor experiência. Para isso, gostaríamos de recolher alguns dados sobre que outros plugins e temas estão instalados, e que funcionalidades utiliza ou não. Garantimos que estes dados nunca serão vendidos. Naturalmente, como sempre, nunca recolhemos quaisquer dados pessoais sobre si ou os seus visitantes!"

#: admin/config-ui/fields/class-field-tracking.php:22
msgid "Yes, you can track my site's data!"
msgstr "Sim, podem rastrear os dados do meu site!"

#: admin/config-ui/fields/class-field-tracking.php:21
msgid "No, I don't want to allow you to track my site data."
msgstr "Não, não permito que rastreiem os dados do meu site."

#: admin/config-ui/fields/class-field-tracking.php:19
msgid "Can we collect anonymous information about your website and its usage?"
msgstr "Podemos recolher informações anónimas sobre o seu site e a sua utilização?"

#: languages/wordpress-seojs.php:568
msgid "Yoast How-to"
msgstr "Tutorial do Yoast"

#: languages/wordpress-seojs.php:537
msgid "Structured Data"
msgstr "Dados estruturados"

#: languages/wordpress-seojs.php:520
msgid "Yoast FAQ"
msgstr "Perguntas frequentes do Yoast"

#. translators: %s expands to the social medium name, i.e. Faceboook.
#: languages/wordpress-seojs.php:463
msgid "Modify your %s description by editing it right here..."
msgstr "Modifique a descrição de %s ao editar aqui mesmo..."

#. translators: %s expands to the social medium name, i.e. Faceboook.
#: languages/wordpress-seojs.php:458
msgid "Modify your %s title by editing it right here..."
msgstr "Modifique o título de %s ao editar aqui mesmo..."

#. translators: %s expands to Twitter.
#: languages/wordpress-seojs.php:445
msgid "%s preview"
msgstr "Pré-visualização de %s"

#. Translators: %1$s and %2$s expand to a link on yoast.com, %3$s expands to
#. the anchor end tag, %4$s expands to the keyword of the article.
#: languages/yoast-seo-js.php:420
msgid "%1$sKeyphrase in title%3$s: Not all the words from your keyphrase \"%4$s\" appear in the SEO title. %2$sFor the best SEO results write the exact match of your keyphrase in the SEO title, and put the keyphrase at the beginning of the title%3$s."
msgstr "%1$sFrase-chave no título%3$s: O seu título de SEO não inclui todas as palavras da sua frase-chave \"%4$s\". %2$sPara obter os melhores resultados de SEO, escreva uma correspondência exacta da sua frase-chave, e insira-a no início do seu título%3$s."

#. Translators: %1$s and %2$s expand to a link on yoast.com, %3$s expands to
#. the anchor end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:415
msgid "%1$sKeyphrase in title%3$s: Does not contain the exact match. %2$sTry to write the exact match of your keyphrase in the SEO title and put it at the beginning of the title%3$s."
msgstr "%1$sFrase-chave no título%3$s: Não contém uma correspondência exacta. %2$sTente escrever uma correspondência exacta da sua frase-chave no início do seu título de SEO%3$s."

#. Translators: %1$s and %2$s expand to a link on yoast.com, %3$s expands to
#. the anchor end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:409
msgid "%1$sKeyphrase in title%3$s: The exact match of the focus keyphrase appears in the SEO title, but not at the beginning. %2$sMove it to the beginning for the best results%3$s."
msgstr "%1$sFrase-chave no título%3$s: O seu título de SEO inclui uma correspondência exacta da sua frase-chave principal, mas não no início. %2$sMova-a para o início para obter os melhores resultados%3$s."

#. translators: %s expands to Twitter, %s expands to the 5MB size.
#: languages/yoast-components.php:147
msgid "The file size of the uploaded image is too large for %s. File size must be less than %s."
msgstr "O tamanho do ficheiro de imagem carregado é demasiado grande para o %s. O tamanho do ficheiro tem de ser inferior a %s."

#. translators: %s expands to the jpg format, %s expands to the png format, %s
#. expands to the gif format.
#: languages/yoast-components.php:143
msgid "The format of the uploaded image is not supported. The supported formats are: %s, %s, %s and %s."
msgstr "O formato da imagem carregada não é suportado. Os formatos suportados são: %s, %s, %s e %s."

#. translators: %s expands to the gif format, %s expands to the gif format.
#: languages/yoast-components.php:139
msgid "You have uploaded a %s. Please note that, if it’s an animated %s, only the first frame will be used."
msgstr "Carregou um %s. Atenção que, se for um %s animado, apenas será utilizado o primeiro frame."

#. translators: %d expands to the minimum width, %d expands to the minimum
#. height, %d expands to the maximum width, %d expands to the maximum height.
#: languages/yoast-components.php:135
msgid "Your image dimensions are not suitable. The minimum dimensions are %dx%d pixels. The maximum dimensions are %dx%d pixels."
msgstr "As dimensões da imagem não são adequadas. As dimensões mínimas são %dx%d píxeis. As dimensões máximas são %dx%d píxeis."

#. translators: %s expands to the jpg format, %s expands to the png format, %s
#. expands to the gif format.
#: languages/yoast-components.php:131
msgid "The format of the uploaded image is not supported. The supported formats are: %s, %s and %s."
msgstr "O formato da imagem carregada não é suportado. Os formatos suportados são: %s, %s e %s."

#. translators: %d expands to the minimum width, %d expands to the minimum
#. hight
#: languages/yoast-components.php:127
msgid "Your image dimensions are not suitable. The minimum dimensions are %dx%d pixels."
msgstr "As dimensões da imagem não são adequadas. As dimensões mínimas são %dx%d píxeis."

#. translators: %1$s expands to Yoast.
#: src/integrations/blocks/block-categories.php:45
msgid "%1$s Internal Linking Blocks"
msgstr "Blocos de ligações internas do %1$s"

#: languages/wordpress-seojs.php:517
msgid "Open in new tab"
msgstr "Abrir num novo separador"

#: languages/wordpress-seojs.php:514
msgid "This is a sponsored link or advert (mark as %1$ssponsored%2$s)%3$s"
msgstr "Esta é uma ligação patrocinada ou anúncio (marque como %1$ssponsored%2$s)%3$s"

#: languages/wordpress-seojs.php:511
msgid "Search engines should ignore this link (mark as %1$snofollow%2$s)%3$s"
msgstr "Os motores de pesquisa devem ignorar esta ligação (marque como %1$snofollow%2$s)%3$s"

#: languages/wordpress-seojs.php:508
msgid "Learn more about marking a link as nofollow or sponsored."
msgstr "Saiba mais sobre como marcar uma ligação como nofollow ou sponsored."

#: languages/wordpress-seojs.php:505
msgid "Link inserted."
msgstr "Ligação inserida."

#: languages/wordpress-seojs.php:502
msgid "Link edited."
msgstr "Ligação editada."

#: languages/wordpress-seojs.php:499
msgid "Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it."
msgstr "Atenção: a ligação foi inserida mas pode conter erros. Por favor teste."

#: languages/wordpress-seojs.php:496
msgid "Link"
msgstr "Ligar"

#: languages/wordpress-seojs.php:493
msgid "Unlink"
msgstr "Desligar"

#: languages/wordpress-seojs.php:490
msgid "Link removed."
msgstr "Ligação removida."

#: languages/wordpress-seojs.php:487
msgid "Please upgrade your WordPress version or install the Gutenberg plugin to get this %1$s feature."
msgstr "Actualize a sua versão do WordPress ou instale o plugin Gutenberg para obter esta funcionalidade de %1$s."

#: languages/wordpress-seojs.php:484
msgid "Marking links with nofollow/sponsored has been disabled for WordPress installs < 5.4."
msgstr "A marcação de ligações como nofollow/sponsored foi desactivada para instalações WordPress anteriores ao 5.4."

#: languages/wordpress-seojs.php:135
msgid "No focus keyword was entered"
msgstr "Não foi inserida nenhuma palavra-chave principal"

#: languages/wordpress-seojs.php:132
msgid "We've analyzed your post. There is still room for improvement!"
msgstr "Analisámos o seu conteúdo. Ainda pode ser melhorado!"

#: languages/wordpress-seojs.php:129
msgid "We've analyzed your post. Everything looks good. Well done!"
msgstr "Analisámos o seu conteúdo. Tudo parece bem. Muito bem!"

#: languages/wordpress-seojs.php:126
msgid "Share your post!"
msgstr "Partilhe a sua publicação!"

#: languages/wordpress-seojs.php:91
msgid "Improve your post with Yoast SEO"
msgstr "Melhore o seu conteúdo com o Yoast SEO"

#: languages/wordpress-seojs.php:87
msgid "SEO analysis:"
msgstr "Análise de SEO:"

#. translators: %s expands to an indexable object's name, like a post type or
#. taxonomy
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/taxonomy-content.php:54
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/post_type/post-type.php:29
msgid "Show SEO settings for %1$s"
msgstr "Mostrar definições de SEO para %1$s"

#. translators: %1$s: Expands to 'Ryte', %2$s: Link start tag to the Yoast
#. knowledge base, %3$s: Link closing tag.
#: inc/health-check-ryte.php:208
msgid ""
"As the indexability status of your website can only be fetched from %1$s every 15 seconds,\n"
"\t\t\ta first step could be to wait at least 15 seconds and refresh the Site Health page. If that did not help,\n"
"\t\t\t%2$sread more about troubleshooting search engine visibility%3$s."
msgstr "Como o estado de indexabilidade do seu site só pode ser obtido de %1$s a cada 15 segundos, um primeiro passo poderá ser esperar 15 segundos e actualizar a página de diagnóstico do site. Se isto não ajudar, %2$sleia mais sobre resolução de problemas de visibilidade para os motores de pesquisa%3$s."

#. translators: %1$s: Expands to 'Ryte', %2$s: Expands to 'Yoast SEO'.
#: inc/health-check-ryte.php:126
msgid "%1$s offers a free indexability check for %2$s users. The request to %1$s to check whether your site can be found by search engines failed due to an error."
msgstr "O %1$s oferece uma verificação gratuita de indexabilidade para utilizadores do %2$s. O pedido ao %1$s para verificar se o seu site pode ser encontrado pelos motores de pesquisa falhou devido a um erro."

#. translators: 1: Link to the Yoast knowledge base, 2: Link closing tag.
#: inc/health-check-links-table-not-accessible.php:56
msgid "%1$sFind out how to solve this problem on our knowledge base%2$s."
msgstr "%1$sSaiba como resolver este problema na nossa base de conhecimento%2$s."

#: inc/health-check-links-table-not-accessible.php:44
msgid "The text link counter feature is not working as expected"
msgstr "A funcionalidade de contador de ligações de texto não está a funcionar conforme esperado"

#. translators: 1: Link to the Yoast SEO blog, 2: Link closing tag.
#: inc/health-check-links-table-not-accessible.php:36
msgid "The text link counter helps you improve your site structure. %1$sFind out how the text link counter can enhance your SEO%2$s."
msgstr "O contador de ligações de texto ajuda a melhorar a estrutura do site. %1$sDescubra como o contador de ligações de texto pode melhorar o seu SEO%2$s."

#: inc/health-check-links-table-not-accessible.php:31
msgid "The text link counter is working as expected"
msgstr "O contador de ligações de texto funciona conforme esperado"

#. translators: %1$s: Link to article about text links, %2$s: Anchor closing
#. tag, %3$s: Emphasis open tag, %4$s: Emphasis close tag
#: admin/class-yoast-columns.php:48
msgid "The links columns show the number of articles on this site linking %3$sto%4$s this article and the number of URLs linked %3$sfrom%4$s this article. Learn more about %1$show to use these features to improve your internal linking%2$s, which greatly enhances your SEO."
msgstr "As colunas das ligações mostram a quantidade de artigos neste site que ligam %3$spara%4$s este artigo e a quantidade de URL ligados %3$sa partir%4$s deste artigo. Saiba mais sobre %1$scomo usar estas funcionalidades para melhorar as suas ligações internas%2$s, o que valoriza muito o seu SEO."

#. translators: %1$s: Link to article about content analysis, %2$s: Anchor
#. closing
#: admin/class-yoast-columns.php:39
msgid "We've written an article about %1$show to use the SEO score and Readability score%2$s."
msgstr "Escrevemos um artigo sobre %1$scomo utilizar a classificação de SEO e a classificação de legibilidade%2$s."

#. translators: %1$s: Yoast SEO
#: admin/class-yoast-columns.php:32
msgid "%1$s adds several columns to this page."
msgstr "O %1$s adiciona várias colunas a esta página."

#: admin/class-admin-init.php:553
msgid "I don't want this site to show in the search results."
msgstr "Não quero que este site seja mostrado nos resultados de pesquisas."

#. translators: 1: Link start tag to the WordPress Reading Settings page, 2:
#. Link closing tag.
#: admin/class-admin-init.php:548
msgid "If you want search engines to show this site in their results, you must %1$sgo to your Reading Settings%2$s and uncheck the box for Search Engine Visibility."
msgstr "Se quiser que o seu site seja mostrado nos resultados de pesquisas, tem de %1$sir às opções de leitura%2$s e desseleccionar a opção da Visibilidade nos motores de pesquisa."

#: languages/wordpress-seojs.php:237
msgid "Your keyphrase is too long. It can be a maximum of 191 characters."
msgstr "A sua frase-chave é demasiado longa. Só pode ter no máximo 191 caracteres."

#: languages/wordpress-seojs.php:56
msgid "Learn more about the no-index setting on our help page."
msgstr "Saiba mais sobre a definição de não indexar na nossa página de ajuda."

#: languages/wordpress-seojs.php:49
msgid "Even though you can set the meta robots setting here, the entire site is set to noindex in the sitewide privacy settings, so these settings won't have an effect."
msgstr "Apesar de poder configurar aqui as definições de robôs, as definições globais de privacidade estabelecem que o site no seu todo não será indexado. Portanto, estas definições específicas não terão qualquer efeito."

#: languages/wordpress-seojs.php:36
msgid "Learn more about canonical URLs on our help page."
msgstr "Saiba mais sobre os URL canónicos na nossa página de ajuda."

#: languages/wordpress-seojs.php:30
msgid "Learn more about the breadcrumbs title setting on our help page."
msgstr "Saiba mais sobre a definição de título de breadcrumbs na nossa página de ajuda."

#: languages/wordpress-seojs.php:24
msgid "Learn more about advanced meta robots settings on our help page."
msgstr "Saiba mais sobre definições avançadas de metadados de robôs na nossa página de ajuda."

#: languages/wordpress-seojs.php:9
msgid "Learn more about the no-follow setting on our help page."
msgstr "Saiba mais sobre a definição de não seguir na nossa página de ajuda."

#. translators: %s translates to the Post Label in singular form
#: languages/wordpress-seojs.php:6
msgid "Should search engines follow links on this %s"
msgstr "Os motores de pesquisa deverão seguir ligações de %s?"

#: src/presenters/admin/migration-error-presenter.php:59
msgid "Show debug information"
msgstr "Mostrar informações de depuração"

#. translators: %s: Yoast SEO.
#: src/presenters/admin/migration-error-presenter.php:53
msgid "Your site will continue to work normally, but won't take full advantage of %s."
msgstr "O seu site continuará a funcionar normalmente, mas não irá aproveitar o %s na sua totalidade."

#. translators: %s: Yoast SEO.
#: src/presenters/admin/migration-error-presenter.php:42
msgid "%s had problems creating the database tables needed to speed up your site."
msgstr "O %s teve problemas ao criar as tabelas da base de dados necessárias para acelerar seu site."

#: src/presenters/admin/indexing-notification-presenter.php:105
msgid "We estimate this will take less than a minute."
msgstr "Estimamos que demore menos de um minuto."

#: src/presenters/admin/indexing-notification-presenter.php:109
msgid "We estimate this will take a couple of minutes."
msgstr "Estimamos que demore alguns minutos."

#: src/presenters/admin/indexing-notification-presenter.php:112
msgid "We estimate this could take a long time, due to the size of your site. As an alternative to waiting, you could:"
msgstr "É possível que isto demore algum tempo, devido ao tamanho do seu site. Em vez de esperar, pode:"

#: src/integrations/front-end/theme-titles.php:49
msgid "a theme that has proper title-tag theme support, or adapt your theme to have that support"
msgstr "um tema com suporte adequado para o elemento title, ou adapte o seu tema para incluir esse suporte"

#. translators: %1$s: link to help article about solving table issue. %2$s: is
#. anchor closing.
#: src/presenters/admin/migration-error-presenter.php:47
msgid "Please read %1$sthis help article%2$s to find out how to resolve this problem."
msgstr "Por favor leia %1$seste artigo de ajuda%2$s para descobrir como resolver este problema."

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1280
msgid "Replaced with the term ancestors hierarchy"
msgstr "Substituído pelo termo hierarquicamente superior"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1280
msgid "Term hierarchy"
msgstr "Hierarquia de termos"

#. translators: 1: Yoast SEO
#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:151
msgid "This %1$s REST API endpoint gives you all the metadata you need for a specific URL. This will make it very easy for headless WordPress sites to use %1$s for all their SEO meta output."
msgstr "Este endpoint da REST API do %1$s dá-lhe todos os dados que precisa para um URL específico. Isto permite a sites WordPress headless utilizarem de forma simples o %1$s para gerar os seus metadados de SEO."

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:147
msgid "REST API: Head endpoint"
msgstr "REST API: Head endpoint"

#: inc/health-check-curl-version.php:77
msgid "Great! You can activate your premium plugin(s) and receive updates."
msgstr "Boa! Pode activar o(s) seu(s) plugin(s) premium e receber actualizações."

#. translators: %1$s expands to 'my.yoast.com'.
#: inc/health-check-curl-version.php:72
msgid "Your site can connect to %1$s"
msgstr "O seu site consegue ligar-se a %1$s"

#. translators: %1$s Emphasis open tag, %2$s: Emphasis close tag, %3$s Link
#. start tag to the Yoast knowledge base, %4$s Link closing tag.
#: inc/health-check-curl-version.php:61
msgid "You can %1$snot%2$s activate your premium plugin(s) and receive updates. The cause for this error is probably that the cURL software on your server is too old. Please contact your host and ask them to update it to at least version 7.34. %3$sRead more about cURL in our knowledge base%4$s."
msgstr "%1$sNão%2$s é possível activar o(s) seu(s) plugin(s) premium e receber actualizações. A causa provável deste erro é uma versão demasiado antiga do software cURL no seu servidor. Por favor contacte o seu serviço de alojamento e solicite a actualização para pelo menos a versão 7.34. %3$sLeia mais sobre cURL na nossa base de dados de conhecimento%4$s."

#. translators: %1$s Emphasis open tag, %2$s: Emphasis close tag, %3$s Link
#. start tag to the Yoast knowledge base, %4$s Link closing tag.
#: inc/health-check-curl-version.php:40
msgid "You can %1$snot%2$s activate your premium plugin(s) and receive updates. A common cause for not being able to connect is an out-of-date version of cURL, software used to connect to other servers. However, your cURL version seems fine. Please talk to your host and, if needed, the Yoast support team to figure out what is broken. %3$sRead more about cURL in our knowledge base%4$s."
msgstr "%1$sNão%2$s é possível activar o(s) seu(s) plugin(s) premium e receber actualizações. Uma causa comum de impedimento de ligação é uma versão desactualizada do software cURL, que permite ligar a outros servidores. No entanto, a sua versão do cURL parece ser adequada. Por favor contacte o seu serviço de alojamento e, se necessário, contacte a equipa de suporte Yoast, para perceber o que está errado. %3$sLeia mais sobre cURL na nossa base de dados de conhecimento%4$s."

#. translators: %1$s expands to 'my.yoast.com'.
#: inc/health-check-curl-version.php:33 inc/health-check-curl-version.php:54
msgid "Your site can not connect to %1$s"
msgstr "O seu site não consegue ligar-se a %1$s"

#. translators: %1$s: Opening tag of the link to the Yoast Ryte website, %2$s:
#. Expands to 'Ryte', %3$s: Link closing tag.
#: inc/health-check-ryte.php:253
msgid "%1$sGo to %2$s to analyze your entire site%3$s"
msgstr "%1$sVá a %2$s para analisar todo o seu site%3$s"

#. translators: %1$s: Expands to 'Ryte', %2$s: Expands to 'Yoast SEO'.
#: inc/health-check-ryte.php:238
msgid "%1$s offers a free indexability check for %2$s users, and it shows that your site can be found by search engines."
msgstr "O %1$s oferece uma verificação gratuita de indexabilidade para utilizadores do %2$s, e determinou que o seu site pode ser encontrado pelos motores de pesquisa."

#: inc/health-check-ryte.php:233
msgid "Your site can be found by search engines"
msgstr "O seu site pode ser encontrado por motores de pesquisa"

#. translators: %1$s: Expands to 'Ryte', %2$s: Expands to 'Yoast SEO'.
#: inc/health-check-ryte.php:193
msgid ""
"%1$s offers a free indexability check for %2$s users and right now it has trouble determining\n"
"\t\t\twhether search engines can find your site. This could have several (legitimate) reasons and\n"
"\t\t\tis not a problem in itself. If this is a live site, it is recommended that you figure out why\n"
"\t\t\tthe %1$s check failed."
msgstr ""
"O %1$s oferece uma verificação gratuita de indexabilidade para utilizadores do %2$s e de momento tem dificuldade em determinar\n"
"\t\t\tse os motores de pesquisa conseguem encontrar o seu site. Isto pode ter várias razões (legitimas)\n"
"\t\t\te não é um problema por si só. Se este site já estiver público, é recomendado que descubra porque é que\n"
"\t\t\ta verificação do %1$s falhou."

#. translators: %1$s: Expands to 'Ryte'.
#: inc/health-check-ryte.php:186
msgid "%1$s cannot determine whether your site can be found by search engines"
msgstr "O %1$s não consegue determinar se o seu site pode ser encontrado pelos motores de pesquisa"

#. translators: %1$s: Opening tag of the link to the Yoast knowledge base,
#. %2$s: Link closing tag.
#: inc/health-check-ryte.php:169
msgid "%1$sRead more about troubleshooting search engine visibility.%2$s"
msgstr "%1$sLeia sobre a resolução de problemas da visibilidade para os motores de pesquisa.%2$s"

#. translators: %1$s: Expands to 'Ryte', %2$s: Expands to 'Yoast SEO'.
#: inc/health-check-ryte.php:162
msgid "%1$s offers a free indexability check for %2$s users and it has determined that your site cannot be found by search engines. If this site is live or about to become live, this should be fixed."
msgstr "O %1$s oferece uma verificação gratuita de indexabilidade para utilizadores do %2$s e determinou que o seu site não pode ser encontrado pelos motores de pesquisa. Se este site estiver público ou prestes a tornar-se público, isto deverá ser corrigido."

#: inc/health-check-ryte.php:156
msgid "Your site cannot be found by search engines"
msgstr "O seu site não pode ser encontrado por motores de pesquisa."

#. translators: %1$s: Opening tag of the link to the Yoast knowledge base,
#. %2$s: Link closing tag.
#: inc/health-check-ryte.php:141
msgid "If this is a live site, %1$sit is recommended that you figure out why the check failed.%2$s"
msgstr "Se este for um site de produção, %1$sé recomendado que descubra a causa da falha da verificação%2$s."

#. translators: 1: The Ryte response raw error code, if any. 2: The error
#. message. 3: The WordPress error code, if any.
#: inc/health-check-ryte.php:132
msgid "Error details: %1$s %2$s %3$s"
msgstr "Detalhes de erro: %1$s %2$s %3$s"

#: inc/health-check-ryte.php:118
msgid "An error occurred while checking whether your site can be found by search engines"
msgstr "Ocorreu um erro ao verificar se o seu site pode ser encontrado pelos motores de pesquisa"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: inc/health-check-default-tagline.php:46
msgid "%1$sYou can change the tagline in the customizer%2$s."
msgstr "%1$sPode alterar a descrição no Personalizador%2$s."

#: inc/health-check-default-tagline.php:37
msgid "You still have the default WordPress tagline. Even an empty one is probably better."
msgstr "Ainda tem a descrição por omissão do WordPress."

#: inc/health-check-default-tagline.php:33
msgid "You should change the default WordPress tagline"
msgstr "Deve alterar a descrição por omissão do WordPress."

#: inc/health-check-default-tagline.php:28
msgid "You are using a custom tagline or an empty one."
msgstr "Está a usar uma descrição personalizada ou em branco."

#: inc/health-check-default-tagline.php:25
msgid "You changed the default WordPress tagline"
msgstr "Alterou a descrição por omissão do WordPress."

#: inc/health-check-page-comments.php:28
msgid "Comments on your posts are displayed on a single page. This is just like we'd suggest it. You're doing well!"
msgstr "Os comentários aos seus artigos são mostrados numa única página. Isto é tal e qual como sugerimos. Está a fazer bem!"

#. translators: %s expands to '/%postname%/'
#: inc/health-check-postname-permalink.php:39
msgid "It's highly recommended to have your postname in the URL of your posts and pages. Consider setting your permalink structure to %s."
msgstr "É altamente recomendado ter o nome do artigo no URL dos seus artigos e páginas. Considere definir a sua estrutura de ligações permanentes como %s."

#: inc/health-check-postname-permalink.php:33
msgid "You do not have your postname in the URL of your posts and pages"
msgstr "Não tem o nome do artigo no URL dos seus artigos e páginas."

#: inc/health-check-postname-permalink.php:28
msgid "You do have your postname in the URL of your posts and pages."
msgstr "Tem o nome do artigo no URL dos seus artigos e páginas."

#: inc/health-check-postname-permalink.php:25
msgid "Your permalink structure includes the post name"
msgstr "A sua estrutura de ligações permanentes inclui o nome do artigo"

#: admin/ryte/class-ryte-request.php:89
msgid "The request to Ryte returned an error."
msgstr "O pedido ao Ryte devolveu um erro."

#: inc/health-check-page-comments.php:35
msgid "Comments on your posts break into multiple pages. As this is not needed in 999 out of 1000 cases, we recommend you disable it. To fix this, uncheck \"Break comments into pages...\" on the Discussion Settings page."
msgstr "Os comentários aos seus artigos estão divididos em múltiplas páginas. Como isto não é necessário em 999 de 1000 casos, recomendamos que desactive. Para corrigir isto, desseleccione \"Dividir os comentários em páginas...\" na página das opções de discussão."

#: inc/health-check-page-comments.php:32
msgid "Comments break into multiple pages"
msgstr "Os comentários dividem-se em múltiplas páginas"

#: inc/health-check-page-comments.php:25
msgid "Comments are displayed on a single page"
msgstr "Os comentários são apresentados numa página"

#: src/helpers/post-helper.php:102
msgid "No title"
msgstr "Sem título"

#. translators: 1: Start of a paragraph beginning with the Yoast icon, 2:
#. Expands to 'Yoast SEO', 3: Paragraph closing tag.
#: inc/health-check.php:208
msgid "%1$sThis was reported by the %2$s plugin%3$s"
msgstr "%1$sIsto foi reportado pelo plugin %2$s%3$s"

#. translators: 1: Opening tag of the link to the discussion settings page, 2:
#. Link closing tag.
#: inc/health-check-page-comments.php:38
msgid "%1$sGo to the Discussion Settings page%2$s"
msgstr "%1$sVá para a página de opções de discussão%2$s"

#: languages/yoast-components.php:156
msgid "Mobile result"
msgstr "Resultado em dispositivos móveis"

#: languages/yoast-components.php:153
msgid "Preview as:"
msgstr "Pré-visualizar como:"

#: languages/yoast-components.php:150
msgid "Desktop result"
msgstr "Resultado em computador"

#: languages/yoast-seo-js.php:515 languages/wordpress-seojs.php:279
msgid "Google preview"
msgstr "Pré-visualização do Google"

#: languages/wordpress-seojs.php:478
msgid "When you click OK we will open our HelpScout beacon where you can find answers to your questions. This beacon will load our support data and also potentially set cookies."
msgstr "Ao clicar em OK será mostrado o nosso HelpScout onde poderá encontrar respostas às suas questões. Isto irá carregar os dados do nosso suporte e provavelmente definir cookies."

#: admin/metabox/class-metabox.php:175
msgid "If you want to apply advanced <code>meta</code> robots settings for this page, please define them in the following field."
msgstr "Se quiser aplicar definições avançadas de <code>meta</code> para robôs nesta página, por favor configure-as no campo abaixo."

#. translators: 1: Link start tag to the Firefox website, 2: Link start tag to
#. the Chrome website, 3: Link start tag to the Edge website, 4: Link closing
#. tag.
#: admin/taxonomy/class-taxonomy.php:102 admin/metabox/class-metabox.php:139
msgid "The browser you are currently using is unfortunately rather dated. Since we strive to give you the best experience possible, we no longer support this browser. Instead, please use %1$sFirefox%4$s, %2$sChrome%4$s or %3$sMicrosoft Edge%4$s."
msgstr "O navegador que está a utilizar é muito antigo. Como estamos sempre interessados em proporcionar-lhe a melhor experiência possível, este navegador já não é suportado. Em alternativa, por favor utilize o %1$sFirefox%4$s, %2$sChrome%4$s ou %3$sMicrosoft Edge%4$s."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO academy
#: admin/views/sidebar.php:141
msgid "Check out %1$s"
msgstr "Visite a %1$s"

#: admin/views/sidebar.php:134
msgid "We have both free and premium online courses to learn everything you need to know about SEO."
msgstr "Temos cursos online gratuitos e premium para aprender tudo o que precisa para saber sobre SEO."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO academy, which is a clickable link.
#: admin/views/sidebar.php:132
msgid "Want to learn SEO from Team Yoast? Check out our %1$s!"
msgstr "Quer aprender SEO com a Equipa do Yoast? Visite a nossa %1$s!"

#: admin/views/sidebar.php:124
msgid "Learn SEO"
msgstr "Aprenda SEO"

#: admin/views/sidebar.php:116
msgid "Start to optimize your site for Google News traffic today!"
msgstr "Comece hoje a optimizar o seu site para tráfego do Google News!"

#: admin/views/sidebar.php:87
msgid "Make sure your videos rank and are easy to share with our Video SEO plugin."
msgstr "Garanta que os seus vídeos ficam bem posicionados e são fáceis de partilhar com o nosso plugin Video SEO."

#: admin/views/sidebar.php:72
msgid "Our Local SEO plugin will help you rank in Google Maps and local results."
msgstr "O nosso plugin Local SEO ajuda a melhorar o posicionamento nos resultados das pesquisas do Google Maps e das pesquisas locais."

#. translators: %s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/tool/wpseo-import.php:39
msgid "%s settings to import:"
msgstr "Definições do %s a importar:"

#. translators: 1: expands to Yoast SEO, 2: expands to Import settings.
#: admin/views/tabs/tool/wpseo-import.php:23
msgid "Import settings from another %1$s installation by pasting them here and clicking \"%2$s\"."
msgstr "Importe definições de outra instalação do %1$s, colando-as aqui e clicando em \"%2$s\"."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/class-export.php:68
msgid "Your %1$s settings:"
msgstr "As suas definições do %1$s"

#: admin/metabox/class-metabox.php:399 languages/wordpress-seojs.php:288
msgid "Schema"
msgstr "Schema"

#: admin/views/tabs/social/twitterbox.php:21
msgid "Twitter uses Open Graph metadata just like Facebook, so be sure to keep the \"Add Open Graph meta data\" setting on the Facebook tab enabled if you want to optimize your site for Twitter."
msgstr "O Twitter utiliza metadados Open Graph tal como o Facebook, por isso mantenha activa a definição \"Adicionar metadados Open Graph\" no separador Facebook caso queira optimizar o seu site para o Twitter."

#: admin/admin-settings-changed-listener.php:81
msgid "Settings saved."
msgstr "Definições guardadas."

#. translators: %s: additional message with the submitted invalid value
#: admin/class-yoast-input-validation.php:172
msgid "Please check the format of the Youtube URL you entered. %s"
msgstr "Verifique o formato do URL do YouTube que inseriu. %s"

#. translators: %s: additional message with the submitted invalid value
#: admin/class-yoast-input-validation.php:162
msgid "Please check the format of the Wikipedia URL you entered. %s"
msgstr "Verifique o formato do URL da Wikipedia que inseriu. %s"

#. translators: %s: additional message with the submitted invalid value
#: admin/class-yoast-input-validation.php:147
msgid "Please check the format of the Pinterest URL you entered. %s"
msgstr "Verifique o formato do URL do Pinterest que inseriu. %s"

#. translators: %s: additional message with the submitted invalid value
#: admin/class-yoast-input-validation.php:142
msgid "Please check the format of the MySpace URL you entered. %s"
msgstr "Verifique o formato do URL do MySpace que inseriu. %s"

#. translators: %s: additional message with the submitted invalid value
#: admin/class-yoast-input-validation.php:132
msgid "Please check the format of the Linkedin URL you entered. %s"
msgstr "Verifique o formato do URL do Linkedin que inseriu. %s"

#. translators: %s: additional message with the submitted invalid value
#: admin/class-yoast-input-validation.php:127
msgid "Please check the format of the Instagram URL you entered. %s"
msgstr "Verifique o formato do URL do Instagram que inseriu. %s"

#. translators: %s: additional message with the submitted invalid value
#: admin/class-yoast-input-validation.php:112
msgid "Please check the format of the Facebook Page URL you entered. %s"
msgstr "Verifique o formato do URL do Facebook que inseriu. %s"

#: languages/yoast-components.php:29
msgid "Dismiss this alert"
msgstr "Ignorar este alerta"

#. translators: 1: expands to a link opening tag; 2: expands to a link closing
#. tag
#: inc/language-utils.php:81
msgid "A company name and logo need to be set for structured data to work properly. %1$sLearn more about the importance of structured data.%2$s"
msgstr "Deve configurar o nome e o logótipo da empresa para que os dados estruturados funcionem correctamente. %1$sSaiba mais sobre a importância de dados estruturados.%2$s"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:93
msgid "Continue learning"
msgstr "Continue a aprender"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO.
#: admin/config-ui/fields/class-field-success-message.php:21
msgid "%1$s will now take care of all the needed technical optimization of your site. To really improve your site's performance in the search results, it's important to know everything our plugin has to offer. Sign up for our free %1$s plugin training, in which you'll learn how to use %1$s and how it can help you make the best of your website!"
msgstr "O %1$s irá agora cuidar de todas a optimizações técnicas que o seu site precisa. Para realmente melhorar o desempenho do seu site nos resultados de pesquisa, é importante conhecer tudo o que o nosso plugin tem para oferecer. Registe-se no nosso curso gratuito sobre o plugin %1$s, no qual irá aprender como usar o %1$s e como este pode ajudar a tirar melhor partido do seu site!"

#. translators: %s expands to an invalid Facebook App ID.
#: inc/options/class-wpseo-option.php:474
msgid "%s does not seem to be a valid Facebook App ID. Please correct."
msgstr "%s não parece ser um ID de aplicação válido do Facebook. Por favor, corrija."

#. translators: %s: form value as submitted.
#: admin/class-yoast-input-validation.php:316
msgid "The submitted value was: %s"
msgstr "O valor submetido foi: %s"

#. translators: %s: additional message with the submitted invalid value
#: admin/class-yoast-input-validation.php:167
msgid "Yandex confirmation codes can only contain letters from A to F, numbers, hyphens, and underscores. %s"
msgstr "Os códigos de confirmação Yandex apenas podem conter letras de A a F, números, hífenes e underscores. %s"

#. translators: %s: additional message with the submitted invalid value
#: admin/class-yoast-input-validation.php:157
msgid "Twitter usernames can only contain letters, numbers, and underscores. %s"
msgstr "Os nomes de utilizador do Twitter apenas podem conter letras, números e underscores. %s"

#. translators: %s: additional message with the submitted invalid value
#: admin/class-yoast-input-validation.php:152
msgid "Pinterest confirmation codes can only contain letters from A to F, numbers, hyphens, and underscores. %s"
msgstr "Os códigos de confirmação do Pinterest apenas podem conter letras de A a F, números, hífenes e underscores. %s"

#. translators: %s: additional message with the submitted invalid value
#: admin/class-yoast-input-validation.php:137
msgid "Bing confirmation codes can only contain letters from A to F, numbers, hyphens, and underscores. %s"
msgstr "Os códigos de confirmação do Bing apenas podem conter letras de A a F, números, hífenes e underscores. %s"

#. translators: %s: additional message with the submitted invalid value
#: admin/class-yoast-input-validation.php:122
msgid "Google verification codes can only contain letters, numbers, hyphens, and underscores. %s"
msgstr "Os códigos de verificação do Google apenas podem conter letras, números, hífenes e underscores. %s"

#. translators: %s: additional message with the submitted invalid value
#: admin/class-yoast-input-validation.php:117
msgid "The Facebook App ID you entered doesn't exist. %s"
msgstr "O ID da App do Facebook que inseriu não existe. %s"

#. translators: %s: additional message with the submitted invalid value
#: admin/class-yoast-input-validation.php:107
msgid "Baidu verification codes can only contain letters, numbers, hyphens, and underscores. %s"
msgstr "Os códigos de verificação do Baidu apenas podem conter letras, números, hífenes e underscores. %s"

#: admin/views/partial-notifications-template.php:45
msgid "Show this item."
msgstr "Mostrar este item."

#: admin/views/partial-notifications-template.php:38
msgid "Hide this item."
msgstr "Esconder este item."

#. translators: %d expands the amount of hidden problems.
#: admin/views/partial-notifications-errors.php:25
msgid "You have %d hidden problem:"
msgid_plural "You have %d hidden problems:"
msgstr[0] "Tem %d problema escondido:"
msgstr[1] "Tem %d problemas escondidos:"

#. translators: %d expands the amount of hidden notifications.
#: admin/views/partial-notifications-warnings.php:25
msgid "You have %d hidden notification:"
msgid_plural "You have %d hidden notifications:"
msgstr[0] "Tem %d notificação oculta:"
msgstr[1] "Tem %d notificações ocultas:"

#: languages/yoast-components.php:58
msgid "Once you add a bit more copy, we'll give you a list of words that occur the most in the content. These give an indication of what your content focuses on."
msgstr "Assim que adicione um pouco mais de texto, dar-lhe-emos uma lista de palavras que ocorrem mais vezes no seu conteúdo. Estas indicam em que é que o seu conteúdo se foca."

#: admin/notifiers/class-configuration-notifier.php:117
msgid "SEO settings configured"
msgstr "Definições de SEO configuradas"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s is a link start tag to the
#. Onboarding Wizard, %3$s is the link closing tag.
#: admin/notifiers/class-configuration-notifier.php:111
msgid "If you want to double-check your %1$s settings, or change something, you can always %2$sreopen the configuration wizard%3$s."
msgstr "Se quiser verificar as definições do %1$s ou alterar alguma coisa, pode sempre %2$sreabrir o assistente de configuração%3$s."

#. translators: %1$s: amount of errors, %2$s: the admin page title
#: admin/class-yoast-input-validation.php:65
msgid "The form contains %1$s error. %2$s"
msgid_plural "The form contains %1$s errors. %2$s"
msgstr[0] "O formulário contém %1$s erro. %2$s"
msgstr[1] "O formulário contém %1$s erros. %2$s"

#. translators: %s expands to the extension title
#: admin/views/licenses.php:180 admin/views/licenses.php:286
msgid "Activate %s for your site on MyYoast"
msgstr "Activar %s para o seu site em MyYoast"

#. translators: %d expands to number of occurrences.
#: languages/yoast-components.php:68
msgid "%d occurrences"
msgstr "%d ocorrências"

#: admin/class-customizer.php:109
msgid "Show blog page in breadcrumbs"
msgstr "Mostrar a página do site nas breadcrumbs"

#: languages/yoast-components.php:84
msgid "We could not find any relevant articles on your website that you could link to from your post."
msgstr "Não foram encontrados artigos relevantes no seu site para os quais possa ligar a partir do seu conteúdo."

#. translators: %1$s expands to the opening anchor tag, %2$s to the closing
#. anchor tag, %3$s to the SEO score.
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:139
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:146
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:153
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:160
msgid "%1$sSEO%2$s: %3$s"
msgstr "%1$sSEO%2$s: %3$s"

#. translators: %1$s expands to the opening anchor tag, %2$s to the closing
#. anchor tag, %3$s to the readability score.
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:109
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:116
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:123
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:130
msgid "%1$sReadability%2$s: %3$s"
msgstr "%1$sLegibilidade%2$s: %3$s"

#: languages/yoast-seo-js.php:469
msgid "Has feedback"
msgstr "Tem feedback"

#: languages/yoast-seo-js.php:463
msgid "Content optimization:"
msgstr "Optimização de conteúdo:"

#. translators: %s expands to the score
#: admin/statistics/class-statistics-service.php:216
#: admin/statistics/class-statistics-service.php:221
#: admin/statistics/class-statistics-service.php:226
msgid "Posts with the SEO score: %s"
msgstr "Conteúdos com classificação SEO: %s"

#. translators: %s expands to Yoast SEO
#: admin/views/sidebar.php:58
msgid "Extend %s"
msgstr "Expanda o %s"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/knowledge-graph.php:77
msgid "Person logo / avatar"
msgstr "Logótipo ou avatar da pessoa"

#. translators: %s: expends to Yoast SEO
#: admin/class-admin.php:321
msgid "%s video tutorial"
msgstr "Tutorial de vídeo do %s"

#: inc/class-wpseo-rank.php:178
msgid "Post Noindexed"
msgstr "Artigo não indexado"

#: inc/class-wpseo-rank.php:158
msgid "No Focus Keyphrase"
msgstr "Nenhuma frase-chave principal"

#. translators: %s expands to the SEO score
#: inc/class-wpseo-rank.php:157 inc/class-wpseo-rank.php:162
#: inc/class-wpseo-rank.php:167 inc/class-wpseo-rank.php:172
#: inc/class-wpseo-rank.php:177
msgid "SEO: %s"
msgstr "SEO: %s"

#. Translators: %1$s: expands to opening anchor tag, %2$s expands to closing
#. anchor tag.
#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:43
msgid "To view your current crawl errors, %1$splease visit Google Search Console%2$s."
msgstr "Para consultar os erros actuais de rastreio, %1$spor favor visite a Google Search Console%2$s."

#. Translators: %1$s: expands to opening anchor tag, %2$s expands to closing
#. anchor tag.
#: admin/google_search_console/views/gsc-display.php:36
msgid "Google has discontinued its Crawl Errors API. Therefore, any possible crawl errors you might have cannot be displayed here anymore. %1$sRead our statement on this for further information%2$s."
msgstr "O Google descontinuou a sua Crawl Errors API. Por isto, já não será possível mostrar quaisquer possíveis erros de rastreio. %1$sLeia a nossa declaração sobre isto para referência futura%2$s."

#. translators: %s expands to Local SEO
#: languages/wordpress-seojs.php:123
msgid "Get the %s plugin now"
msgstr "Obter agora o plugin %s"

#. translators: %s expands to Local SEO
#: languages/wordpress-seojs.php:119
msgid "Truly optimize your site for a local audience with our %s plugin! Optimized address details, opening hours, store locator and pickup option!"
msgstr "Optimize completamente o seu site para uma audiência local com o nosso plugin %s! Detalhes de endereço optimizados, horário de funcionamento, localizador de lojas e opção de ponto de recolha!"

#: languages/wordpress-seojs.php:115
msgid "Serving local customers?"
msgstr "Serve clientes locais?"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/knowledge-graph.php:74
msgid "Personal info"
msgstr "Informações pessoais"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/knowledge-graph.php:69
msgid "Organization logo"
msgstr "Logótipo da organização"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/knowledge-graph.php:68
msgid "Organization name"
msgstr "Nome da organização"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/knowledge-graph.php:44
msgid "Choose whether the site represents an organization or a person."
msgstr "Escolha se o site representa uma organização ou uma pessoa."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/knowledge-graph.php:27
msgid "Knowledge Graph & Schema.org"
msgstr "Painel de Conhecimentos e Schema.org"

#: admin/views/tabs/social/accounts.php:102
msgid "Organization social profiles"
msgstr "Perfis de redes sociais da organização"

#. translators: 1: link tag to the relevant WPSEO admin page; 2: link close
#. tag.
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:88
msgid "To make your site represent a Company or Organization go to %1$sSearch Appearance%2$s and set Organization or Person to \"Organization\"."
msgstr "Para que o seu site represente uma empresa ou organização, vá a %1$sApresentação da pesquisa%2$s e escolha \"Organização\" em Organização ou Pessoa."

#. translators: 1: link to edit user page.
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:82
msgid "To change the social accounts used for your site, update the details for %1$s."
msgstr "Para alterar as contas de redes sociais usadas no seu site, actualize os detalhes para %1$s."

#: admin/views/tabs/social/accounts.php:75
msgid "That means that the form and information below is disabled, and not used."
msgstr "Isto significa que as informações abaixo estão desactivadas e não serão usadas."

#: admin/views/tabs/social/accounts.php:73
msgid "Your website is currently configured to represent a Person"
msgstr "O seu site está configurado para representar uma pessoa"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:72
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/knowledge-graph.php:51
msgid "Organization or person"
msgstr "Organização ou pessoa"

#: admin/config-ui/fields/class-field-company-or-person.php:23
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/knowledge-graph.php:48
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/knowledge-graph.php:54
msgid "Organization"
msgstr "Organização"

#: admin/config-ui/fields/class-field-company-or-person.php:19
msgid "Does your site represent a person or an organization?"
msgstr "O seu site representa uma organização ou uma pessoa?"

#: admin/config-ui/fields/class-field-company-logo.php:19
msgid "Provide an image of the organization logo"
msgstr "Forneça uma imagem para logótipo da organização"

#: admin/config-ui/fields/class-field-company-name.php:19
msgid "The name of the organization"
msgstr "Nome da organização"

#: admin/config-ui/fields/class-field-person.php:19
msgid "The person"
msgstr "A pessoa"

#. translators: %1$s is a link start tag to the Configuration Wizard, %2$s is
#. the link closing tag.
#: admin/class-schema-person-upgrade-notification.php:59
msgid "You have previously set your site to represent a person. We’ve improved our functionality around Schema and the Knowledge Graph, so you should go in and %1$scomplete those settings%2$s."
msgstr "Indicou previamente este site como representante de uma pessoa. Melhorámos as funcionalidades sobre Schema e Painel de Conhecimentos, pelo que deverá %1$scompletar as definições respectivas%2$s."

#: admin/class-admin.php:288
msgid "(if one exists)"
msgstr "(se existir)"

#: admin/class-admin.php:288
msgid "Wikipedia page about you"
msgstr "Página da Wikipedia sobre si"

#: admin/class-admin.php:287
msgid "YouTube profile URL"
msgstr "URL do perfil do YouTube"

#: admin/class-admin.php:285
msgid "Tumblr profile URL"
msgstr "URL do perfil do Tumblr"

#: admin/class-admin.php:284
msgid "SoundCloud profile URL"
msgstr "URL do perfil do SoundCloud"

#: admin/class-admin.php:282
msgid "MySpace profile URL"
msgstr "URL do perfil do MySpace"

#: src/generators/schema/article.php:135
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sem categoria"

#: languages/wordpress-seojs.php:225
msgid "You have selected the user %1$s as the person this site represents. Their user profile information will now be used in search results. %2$sUpdate their profile to make sure the information is correct.%3$s"
msgstr "Seleccionou o utilizador %1$s como a pessoa que este site representa. As suas informações de perfil serão agora utilizadas nos resultados de pesquisa. %2$sActualize o seu perfil para que a informação esteja correcta.%3$s"

#: languages/wordpress-seojs.php:222
msgid "Please select a user below to make your site's meta data complete."
msgstr "Por favor seleccione um utilizador abaixo para completar os metadados do seu site."

#. translators: %1$s expands to WordPress
#: languages/wordpress-seojs.php:216
msgid "You can edit the details shown in meta data, like the social profiles, the name and the description of this user on their %1$s profile page."
msgstr "Pode editar os detalhes mostrados nos metadados, como os perfis de redes sociais, o nome e descrição deste utilizador na sua página de perfil do %1$s."

#: languages/wordpress-seojs.php:209
msgid "Select a user..."
msgstr "Seleccione um utilizador..."

#. translators: %s expands to the SEO score.
#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:612
msgid "SEO score: %s"
msgstr "Classificação SEO: %s"

#: admin/views/tabs/social/accounts.php:20
msgid "If a Wikipedia page for you or your organization exists, add it too."
msgstr "Se existir alguma página da Wikipedia sobre si ou sobre a sua organização, adicione-a também."

#: admin/class-admin.php:283
msgid "Pinterest profile URL"
msgstr "URL do perfil do Pinterest"

#: admin/class-admin.php:281
msgid "LinkedIn profile URL"
msgstr "URL do perfil do LinkedIn"

#: admin/class-admin.php:280
msgid "Instagram profile URL"
msgstr "URL do perfil do Instagram"

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-wikipedia.php:19
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:64
msgid "Wikipedia URL"
msgstr "URL da Wikipedia"

#: inc/class-my-yoast-api-request.php:140
msgid "No JSON object was returned."
msgstr "Nenhum objecto JSON devolvido."

#. translators: %1$s resolves to Keyword research training
#: admin/config-ui/components/class-component-suggestions.php:57
msgid "Keyword research is essential in any SEO strategy. You decide the search terms you want to be found for, and figure out what words your audience uses to find you. Great keyword research tells you what content you need to start ranking for the terms you want to rank for. Make sure your efforts go into the keywords you actually have a chance at ranking for! The %1$s walks you through this process, step by step."
msgstr "A pesquisa de palavras-chave é essencial em qualquer estratégia de SEO. Escolha os termos de pesquisa pelos quais pretende que o seu site seja encontrado, e descubra que palavras a sua audiência utiliza para chegar até si. Uma boa pesquisa de palavras-chave indica qual o conteúdo em que deve investir mais, de acordo com os termos que quer utilizar. Aplique o seu esforço nas palavras-chave que oferecem maior probabilidade de o seu site ser encontrado! O %1$s facilita este processo, passo a passo."

#: admin/config-ui/components/class-component-suggestions.php:54
msgid "Find out what words your audience uses to find you"
msgstr "Descubra que palavras são usadas pela sua audiência para descobrir o seu site"

#: src/integrations/admin/link-count-columns-integration.php:146
msgid "Received internal links"
msgstr "Ligações internas recebidas"

#: src/integrations/admin/link-count-columns-integration.php:139
msgid "Outgoing internal links"
msgstr "Ligações internas"

#: languages/wordpress-seojs.php:580
msgid "New step added"
msgstr "Novo passo adicionado"

#: languages/wordpress-seojs.php:540
msgid "New question added"
msgstr "Nova pergunta adicionada"

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s to the anchor end
#. tag, %3$s expands to the numeric Flesch reading ease score, %4$s to the
#. easiness of reading, %5$s expands to a call to action based on the score
#: languages/yoast-seo-js.php:41
msgid "%1$sFlesch Reading Ease%2$s: The copy scores %3$s in the test, which is considered %4$s to read. %5$s"
msgstr "%1$sLegibilidade de Flesch%2$s: O conteúdo obteve uma pontuação de %3$s no teste, pelo que é considerado de %4$s leitura. %5$s"

#: admin/class-meta-columns.php:101
msgid "Keyphrase"
msgstr "Frase-chave"

#. translators: %1$s expands to the link to the article, %2$s closes the link
#. to the article
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/media-content.php:44
msgid "Please carefully consider the implications and %1$sread this post%2$s if you want more information about the impact of showing media in search results."
msgstr "Considere bem as implicações e %1$sleia este artigo%2$s para saber mais sobre o impacto de mostrar conteúdo multimédia nos resultados de pesquisa."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/media-content.php:37
msgid "By enabling this option, attachment URLs become visible to both your visitors and Google. To add value to your website, they should contain useful information, or they might have a negative impact on your ranking."
msgstr "Ao activar esta opção, os URL dos anexos ficam visíveis para os seus visitantes e para o Google. Para adicionar valor ao seu site, deverão incluir informações úteis, ou poderão ter um impacto negativo na sua classificação."

#. translators: 1: Yoast SEO.
#: inc/health-check-links-table-not-accessible.php:50
msgid "For this feature to work, %1$s needs to create a table in your database. We were unable to create this table automatically."
msgstr "Para isto funcionar, o %1$s tem de criar uma tabela na sua base de dados. Não foi possível criar esta tabela automaticamente."

#. translators: %1$s expands to the requested url
#: admin/exceptions/class-file-size-exception.php:40
msgid "Cannot get the size of %1$s because of unknown reasons."
msgstr "Não é possível obter o tamanho de %1$s por razão desconhecida."

#. translators: %1$s expands to the requested url
#: admin/exceptions/class-file-size-exception.php:23
msgid "Cannot get the size of %1$s because it is hosted externally."
msgstr "Não é possível obter o tamanho de %1$s porque está num alojado externo."

#. translators: %s expands to the current page number
#: src/generators/breadcrumbs-generator.php:381
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"

#. Translators: %1$d expands to the number of images containing an alt
#. attribute with the keyword, * %2$d expands to the total number of images,
#. %3$s and %4$s expand to a link on yoast.com, * %5$s expands to the anchor
#. end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:399
msgid "%3$sImage alt attributes%5$s: Out of %2$d images on this page, %1$d have alt attributes with words from your keyphrase or synonyms. That's a bit much. %4$sOnly include the keyphrase or its synonyms when it really fits the image%5$s."
msgstr "%3$sTextos alternativos de imagens%5$s: Das %2$d imagens nesta página, %1$d têm textos alternativos com palavras da sua frase-chave ou sinónimos. Isto é demasiado. %4$sDeverá incluir a frase-chave, ou sinónimos, apenas se se relacionar com a imagem%5$s."

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, * %2$s expands to the
#. anchor end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:393
msgid "%1$sImage alt attributes%2$s: Good job!"
msgstr "%1$sTextos alternativos de imagens%2$s: Bom trabalho!"

#. Translators: %1$d expands to the number of images containing an alt
#. attribute with the keyword, * %2$d expands to the total number of images,
#. %3$s and %4$s expand to links on yoast.com, * %5$s expands to the anchor end
#. tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:388
msgid "%3$sImage alt attributes%5$s: Out of %2$d images on this page, only %1$d has an alt attribute that reflects the topic of your text. %4$sAdd your keyphrase or synonyms to the alt tags of more relevant images%5$s!"
msgid_plural "%3$sImage alt attributes%5$s: Out of %2$d images on this page, only %1$d have alt attributes that reflect the topic of your text. %4$sAdd your keyphrase or synonyms to the alt tags of more relevant images%5$s!"
msgstr[0] "%3$sTextos alternativos de imagens%5$s: Das %2$d imagens nesta página, apenas %1$d tem um texto alternativo que reflecte o tópico do seu texto. %4$sAdicione a sua frase-chave ou sinónimos ao texto alternativo das imagens mais relevantes%5$s!"
msgstr[1] "%3$sTextos alternativos de imagens%5$s: Das %2$d imagens nesta página, apenas %1$d têm textos alternativos que reflectem o tópico do seu texto. %4$sAdicione a sua frase-chave ou sinónimos ao texto alternativo das imagens mais relevantes%5$s!"

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:382
msgid "%1$sImage alt attributes%3$s: Images on this page do not have alt attributes that reflect the topic of your text. %2$sAdd your keyphrase or synonyms to the alt tags of relevant images%3$s!"
msgstr "%1$sTextos alternativos de imagens%3$s: As imagens desta página não têm textos alternativos que correspondam ao tópico do seu texto. %2$sAdicione a sua frase-chave, ou os seus sinónimos, aos textos alternativos das imagens relevantes%3$s!"

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:377
msgid "%1$sImage alt attributes%3$s: Images on this page have alt attributes, but you have not set your keyphrase. %2$sFix that%3$s!"
msgstr "%1$sTextos alternativos de imagens%3$s: As imagens desta página têm textos alternativos definidos, mas ainda não configurou a sua frase-chave. %2$sCorrija isto%3$s!"

#. translators: %1$s expands to the method name. %2$s expands to the class name
#: src/exceptions/missing-method.php:24
msgid "Method %1$s() does not exist in class %2$s"
msgstr "O método %1$s() não existe na classe %2$s"

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:300
msgid "%1$sSingle title%3$s: H1s should only be used as your main title. Find all H1s in your text that aren't your main title and %2$schange them to a lower heading level%3$s!"
msgstr "%1$sTítulo de conteúdo%3$s: Os H1 deverão apenas ser usados no seu título principal. Verifique todos os H1 no seu texto que não sejam o título principal e %2$saltere para um título com nível inferior%3$s!"

#: languages/yoast-seo-js.php:235
msgid "%1$sKeyphrase density%2$s: The focus keyphrase was found %5$d time. That's way more than the recommended maximum of %3$d times for a text of this length. %4$sDon't overoptimize%2$s!"
msgid_plural "%1$sKeyphrase density%2$s: The focus keyphrase was found %5$d times. That's way more than the recommended maximum of %3$d times for a text of this length. %4$sDon't overoptimize%2$s!"
msgstr[0] "%1$sDensidade de frases-chave%2$s: A sua frase-chave principal foi encontrada %5$d vez. Isto é muito mais do que o máximo recomendado de %3$d vezes para um texto deste tamanho. %4$sNão exagere%2$s!"
msgstr[1] "%1$sDensidade de frases-chave%2$s: A sua frase-chave principal foi encontrada %5$d vezes. Isto é muito mais do que o máximo recomendado de %3$d vezes para um texto deste tamanho. %4$sNão exagere%2$s!"

#: languages/yoast-seo-js.php:232
msgid "%1$sKeyphrase density%2$s: The focus keyphrase was found %5$d time. That's more than the recommended maximum of %3$d times for a text of this length. %4$sDon't overoptimize%2$s!"
msgid_plural "%1$sKeyphrase density%2$s: The focus keyphrase was found %5$d times. That's more than the recommended maximum of %3$d times for a text of this length. %4$sDon't overoptimize%2$s!"
msgstr[0] "%1$sDensidade de frases-chave%2$s: A sua frase-chave principal foi encontrada %5$d vez. Isto é mais do que o máximo recomendado de %3$d vezes para um texto deste tamanho. %4$sNão exagere%2$s!"
msgstr[1] "%1$sDensidade de frases-chave%2$s: A sua frase-chave principal foi encontrada %5$d vezes. Isto é mais do que o máximo recomendado de %3$d vezes para um texto deste tamanho. %4$sNão exagere%2$s!"

#: languages/yoast-seo-js.php:229
msgid "%1$sKeyphrase density%2$s: The focus keyphrase was found %3$d time. This is great!"
msgid_plural "%1$sKeyphrase density%2$s: The focus keyphrase was found %3$d times. This is great!"
msgstr[0] "%1$sDensidade de frases-chave%2$s: A sua frase-chave principal foi encontrada %3$d vez. Está óptimo!"
msgstr[1] "%1$sDensidade de frases-chave%2$s: A sua frase-chave principal foi encontrada %3$d vezes. Está óptimo!"

#: languages/yoast-seo-js.php:226
msgid "%1$sKeyphrase density%2$s: The focus keyphrase was found %5$d time. That's less than the recommended minimum of %3$d times for a text of this length. %4$sFocus on your keyphrase%2$s!"
msgid_plural "%1$sKeyphrase density%2$s: The focus keyphrase was found %5$d times. That's less than the recommended minimum of %3$d times for a text of this length. %4$sFocus on your keyphrase%2$s!"
msgstr[0] "%1$sDensidade de frases-chave%2$s: A sua frase-chave principal foi encontrada %5$d vez. Isto é menos do que o mínimo recomendado de %3$d vezes para um texto deste tamanho. %4$sConcentre-se na sua frase-chave%2$s!"
msgstr[1] "%1$sDensidade de frases-chave%2$s: A sua frase-chave principal foi encontrada %5$d vezes. Isto é menos do que o mínimo recomendado de %3$d vezes para um texto deste tamanho. %4$sConcentre-se na sua frase-chave%2$s!"

#: languages/yoast-seo-js.php:223
msgid "%1$sKeyphrase density%2$s: The focus keyphrase was found 0 times. That's less than the recommended minimum of %3$d times for a text of this length. %4$sFocus on your keyphrase%2$s!"
msgstr "%1$sDensidade de frases-chave%2$s: A frase-chave principal foi encontrada 0 vezes. Isto é menos do que o mínimo recomendado de %3$d vezes para um texto deste tamanho. %4$sConcentre-se na sua frase-chave%2$s!"

#. translators: %s expands to Yoast SEO Premium
#: admin/watchers/class-slug-change-watcher.php:219
msgid "With %s, you can easily create such redirects."
msgstr "Com o %s pode facilmente criar estes redireccionamentos."

#: admin/views/tabs/tool/wpseo-import.php:15
msgid "Import of settings is only supported on servers that run PHP 5.3 or higher."
msgstr "A importação de definições apenas é suportada em servidores com o PHP 5.3 ou superior."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/tool/wpseo-export.php:25
msgid "Export your %1$s settings here, to copy them on another site."
msgstr "Exporte aqui as suas definições do %1$s, para copiar para outro site."

#: admin/views/licenses.php:93
msgid "Improve sharing on Facebook and Pinterest"
msgstr "Melhore a partilha no Facebook e no Pinterest"

#: admin/import/class-import-settings.php:79
msgid "No settings found."
msgstr "Nenhuma definição encontrada."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s expands to Yoast.com
#: admin/class-export.php:89
msgid "These are settings for the %1$s plugin by %2$s"
msgstr "Estas são definições do plugin %1$s da %2$s"

#. translators: %1$s expands to Import settings
#: admin/class-export.php:57
msgid "Copy all these settings to another site's %1$s tab and click \"%1$s\" there."
msgstr "Copie todas estas definições para o separador %1$s de outro site e clique em \"%1$s\"."

#: admin/class-export.php:50
msgid "You do not have the required rights to export settings."
msgstr "Não tem permissão para exportar definições."

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:253
msgid "Google Ads"
msgstr "Google Ads"

#. translators: 1: expands to <code>noindex</code>; 2: link open tag; 3: link
#. close tag.
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/date-archives-settings.php:27
msgid "Not showing the date archives in the search results technically means those will have a %1$s robots meta. %2$sMore info on the search results settings%3$s."
msgstr "Não mostrar o arquivo por data nos resultados de pesquisa, tecnicamente significa que este terá a informação %1$s para robôs. %2$sMais informações sobre as definições dos resultados de pesquisa%3$s."

#. translators: %s expands to Yoast SEO Premium
#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:84 admin/views/sidebar.php:24
#: admin/views/sidebar.php:152
msgid "Upgrade to %s"
msgstr "Actualize para o %s"

#: admin/class-admin-init.php:505
msgid "Learn about why permalinks are important for SEO."
msgstr "Saiba porque as ligações permanentes são importantes para SEO."

#. translators: %1$s and %2$s expand to <em> items to emphasize the word in the
#. middle.
#: admin/class-admin-init.php:499
msgid "Changing your permalinks settings can seriously impact your search engine visibility. It should almost %1$s never %2$s be done on a live website."
msgstr "Alterar as definições das ligações permanentes pode ter um grande impacto na visibilidade nos motores de pesquisa. Quase %1$snunca%2$s deverá fazê-lo num site de produção."

#: admin/class-admin-init.php:496
msgid "WARNING:"
msgstr "AVISO:"

#. Translators: %1$s and $3$s expand to the admin search page for the keyword,
#. %2$d expands to the number of times this keyword has been used before, %4$s
#. and %5$s expand to links to yoast.com, %6$s expands to the anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:460
msgid "%4$sPreviously used keyphrase%6$s: You've used this keyphrase %1$s%2$d times before%3$s. %5$sDo not use your keyphrase more than once%6$s."
msgstr "%4$sFrase-chave reutilizada%6$s: Já usou esta frase-chave %1$s%2$d vezes%3$s. %5$sNão utilize frases-chave mas do que uma vez%6$s."

#. Translators: %1$s and %2$s expand to an admin link where the keyword is
#. already used. %3$s and %4$s expand to links on yoast.com, %4$s expands to
#. the anchor end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:454
msgid "%3$sPreviously used keyphrase%5$s: You've used this keyphrase %1$sonce before%2$s. %4$sDo not use your keyphrase more than once%5$s."
msgstr "%3$sFrase-chave reutilizada%5$s: Já usou esta frase-chave %1$suma vez%2$s. %4$sNão utilize frases-chave mas do que uma vez%5$s."

#: languages/yoast-seo-js.php:449
msgid "%1$sPreviously used keyphrase%2$s: You've not used this keyphrase before, very good."
msgstr "%1$sFrase-chave reutilizada%2$s: Não usou esta frase-chave anteriormente, muito bem."

#. Translators: %1$s and %2$s open links to an articles about stopwords, %3$s
#. closes the links
#: languages/yoast-seo-js.php:441
msgid "%1$sSlug stopwords%3$s: The slug for this page contains a stop word. %2$sRemove it%3$s!"
msgid_plural "%1$sSlug stopwords%3$s: The slug for this page contains stop words. %2$sRemove them%3$s!"
msgstr[0] "%1$sSlug com palavras irrelevantes%3$s: A slug desta página contém uma palavra irrelevante. %2$sRemova-a%3$s!"
msgstr[1] "%1$sSlug com palavras irrelevantes%3$s: A slug desta página contém palavras irrelevantes. %2$sRemova-as%3$s!"

#. Translators:  %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to
#. the anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:437
msgid "%1$sSlug too long%3$s: the slug for this page is a bit long. %2$sShorten it%3$s!"
msgstr "%1$sSlug demasiado longa%3$s: A slug desta página é um pouco grande demais. %2$sEncurte-a%3$s!"

#. Translators:  %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:433
msgid "%1$sKeyphrase in slug%2$s: More than half of your keyphrase appears in the slug. That's great!"
msgstr "%1$sFrase-chave na slug%2$s: A slug contém mais de metade da sua frase-chave. Isto é óptimo!"

#. Translators:  %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to
#. the anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:429
msgid "%1$sKeyphrase in slug%3$s: (Part of) your keyphrase does not appear in the slug. %2$sChange that%3$s!"
msgstr "%1$sFrase-chave na slug%3$s: A slug não contém parte da sua frase-chave. %2$sAltere isto%3$s!"

#. Translators:  %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:424
msgid "%1$sKeyphrase in slug%2$s: Great work!"
msgstr "%1$sFrase-chave na slug%2$s: Óptimo trabalho!"

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the anchor
#. end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:404
msgid "%1$sKeyphrase in title%2$s: The exact match of the focus keyphrase appears at the beginning of the SEO title. Good job!"
msgstr "%1$sFrase-chave no título%2$s: O início do seu título de SEO contém uma correspondência exacta da frase-chave principal. Bom trabalho!"

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:373
msgid "%1$sImage alt attributes%3$s: No images appear on this page. %2$sAdd some%3$s!"
msgstr "%1$sTextos alternativos de imagens%3$s: Nenhuma imagem encontrada nesta página. %2$sAdicione algumas%3$s!"

#. Translators:  %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to
#. the anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:369
msgid "%1$sLink keyphrase%3$s: You're linking to another page with the words you want this page to rank for. %2$sDon't do that%3$s!"
msgstr "%1$sLigação com frase-chave%3$s: Está a ligar a outra página com as palavras com que quer destacar esta página. %2$sNão faça isto%3$s!"

#. Translators: The preceding sentence is "Text length: The text contains x
#. words.", %3$s expands to a link on yoast.com, %4$s expands to the anchor end
#. tag, %5$d expands to the recommended minimum of words.
#: languages/yoast-seo-js.php:365
msgid "This is far below the recommended minimum of %5$d word. %3$sAdd more content%4$s."
msgid_plural "This is far below the recommended minimum of %5$d words. %3$sAdd more content%4$s."
msgstr[0] "Isto é muito inferior ao mínimo recomendado de %5$d palavra. %3$sAdicione mais conteúdo%4$s."
msgstr[1] "Isto é muito inferior ao mínimo recomendado de %5$d palavras. %3$sAdicione mais conteúdo%4$s."

#. Translators: The preceding sentence is "Text length: The text contains x
#. words.", %3$s expands to a link on yoast.com, %4$s expands to the anchor end
#. tag, %5$d expands to the recommended minimum of words.
#: languages/yoast-seo-js.php:357
msgid "This is below the recommended minimum of %5$d word. %3$sAdd more content%4$s."
msgid_plural "This is below the recommended minimum of %5$d words. %3$sAdd more content%4$s."
msgstr[0] "Isto é inferior ao mínimo recomendado de %5$d palavra. %3$sAdicione mais conteúdo%4$s."
msgstr[1] "Isto é inferior ao mínimo recomendado de %5$d palavras. %3$sAdicione mais conteúdo%4$s."

#. Translators: %1$d expands to the number of words in the text, %2$s expands
#. to a link on yoast.com, %4$d expands to the anchor end tag. Translators:
#. %1$d expands to the number of words in the text, %2$s expands to a link on
#. yoast.com, %4$s expands to the anchor end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:339
msgid "%2$sText length%4$s: The text contains %1$d word."
msgid_plural "%2$sText length%4$s: The text contains %1$d words."
msgstr[0] "%2$sComprimento do texto%4$s: O texto contém %1$d palavra."
msgstr[1] "%2$sComprimento do texto%4$s: O texto contém %1$d palavras."

#. Translators: %1$d expands to the number of words in the text, %2$s expands
#. to a link on yoast.com, %3$s expands to the anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:325
msgid "%2$sText length%3$s: The text contains %1$d word. Good job!"
msgid_plural "%2$sText length%3$s: The text contains %1$d words. Good job!"
msgstr[0] "%2$sComprimento do texto%3$s: O texto contém %1$d palavra. Bom trabalho!"
msgstr[1] "%2$sComprimento do texto%3$s: O texto contém %1$d palavras. Bom trabalho!"

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:296
msgid "%1$sSEO title width%3$s: %2$sPlease create an SEO title%3$s."
msgstr "%1$sComprimento do título SEO%3$s: %2$sPor favor crie um título SEO%3$s."

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:292
msgid "%1$sSEO title width%3$s: The SEO title is wider than the viewable limit. %2$sTry to make it shorter%3$s."
msgstr "%1$sComprimento do título SEO%3$s: O título SEO é mais comprido do que o limite visível. %2$sTente encurtá-lo%3$s."

#. Translators:  %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:288
msgid "%1$sSEO title width%2$s: Good job!"
msgstr "%1$sComprimento do título SEO%2$s: Bom trabalho!"

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:284
msgid "%1$sSEO title width%3$s: The SEO title is too short. %2$sUse the space to add keyphrase variations or create compelling call-to-action copy%3$s."
msgstr "%1$sComprimento do título SEO%3$s: O título SEO é demasiado curto. %2$sUtilize o espaço para adicionar variações da frase-chave ou criar um texto convidativo%3$s."

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the anchor
#. end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:280
msgid "%1$sOutbound links%2$s: There are both nofollowed and normal outbound links on this page. Good job!"
msgstr "%1$sLigações externas%2$s: Nesta página existem ligações externas a não seguir e ligações externas normais. Bom trabalho!"

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the anchor
#. end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:276
msgid "%1$sOutbound links%2$s: Good job!"
msgstr "%1$sLigações externas%2$s: Bom trabalho!"

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:272
msgid "%1$sOutbound links%3$s: All outbound links on this page are nofollowed. %2$sAdd some normal links%3$s."
msgstr "%1$sLigações externas%3$s: Todas as ligações externas nesta página são a não seguir. %2$sAdicione algumas ligações normais%3$s."

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:268
msgid "%1$sOutbound links%3$s: No outbound links appear in this page. %2$sAdd some%3$s!"
msgstr "%1$sLigações externas%3$s: Não há nenhuma ligação externa nesta página. %2$sAdicione algumas%3$s!"

#. Translators:  %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:264
msgid "%1$sMeta description length%2$s: Well done!"
msgstr "%1$sComprimento da descrição%2$s: Muito bem!"

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag, %4$d expands to	the total available number of characters in
#. the meta description
#: languages/yoast-seo-js.php:260
msgid "%1$sMeta description length%3$s: The meta description is over %4$d characters. To ensure the entire description will be visible, %2$syou should reduce the length%3$s!"
msgstr "%1$sComprimento da descrição%3$s: A descrição tem %4$d caracteres a mais. Para garantir que toda a descrição seja visível, %2$sdeverá reduzir o seu comprimento%3$s!"

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag, %4$d expands to the number of characters in the meta
#. description, %5$d expands to the total available number of characters in the
#. meta description
#: languages/yoast-seo-js.php:255
msgid "%1$sMeta description length%3$s: The meta description is too short (under %4$d characters). Up to %5$d characters are available. %2$sUse the space%3$s!"
msgstr "%1$sComprimento da descrição%3$s: A descrição é demasiado curta (menos de %4$d caracteres). Tem %5$d caracteres disponíveis. %2$sAproveite o espaço%3$s!"

#. Translators:  %1$s and %2$s expand to a links on yoast.com, %3$s expands to
#. the anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:249
msgid "%1$sMeta description length%3$s:  No meta description has been specified. Search engines will display copy from the page instead. %2$sMake sure to write one%3$s!"
msgstr "%1$sComprimento da descrição%3$s: Nenhuma descrição especificada. Em alternativa, os motores de pesquisa irão mostrar um texto da página. %2$sEscreva uma descrição%3$s!"

#: languages/yoast-seo-js.php:245
msgid "%1$sKeyphrase in meta description%2$s: The meta description has been specified, but it does not contain the keyphrase. %3$sFix that%4$s!"
msgstr "%1$sFrase-chave na descrição%2$s: A descrição foi definida, mas não contém a frase-chave. %3$sCorrija isto%4$s!"

#: languages/yoast-seo-js.php:242
msgid "%1$sKeyphrase in meta description%2$s: The meta description contains the keyphrase %3$s times, which is over the advised maximum of 2 times. %4$sLimit that%5$s!"
msgstr "%1$sFrase-chave na descrição%2$s: A descrição contém a frase-chave %3$s vezes, o que é superior ao máximo recomendado de 2 vezes. %4$sLimite isto%5$s!"

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the anchor
#. end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:239
msgid "%1$sKeyphrase in meta description%2$s: Keyphrase or synonym appear in the meta description. Well done!"
msgstr "%1$sFrase-chave na descrição%2$s: A descrição contém a frase-chave ou sinónimo. Muito bem!"

#: languages/yoast-seo-js.php:220
msgid "%3$sKeyphrase length%5$s: The keyphrase is %1$d words long. That's way more than the recommended maximum of %2$d words. %4$sMake it shorter%5$s!"
msgstr "%3$sComprimento da frase-chave%5$s: A frase-chave tem %1$d palavras. Isto é muito mais do que o máximo recomendado de %2$d palavras. %4$sTorne-a mais curta%5$s!"

#: languages/yoast-seo-js.php:217
msgid "%3$sKeyphrase length%5$s: The keyphrase is %1$d words long. That's more than the recommended maximum of %2$d words. %4$sMake it shorter%5$s!"
msgstr "%3$sComprimento da frase-chave%5$s: A frase-chave tem %1$d palavras. Isto é mais do que o máximo recomendado de %2$d palavras. %4$sTorne-a mais curta%5$s!"

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the anchor
#. end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:214
msgid "%1$sKeyphrase length%2$s: Good job!"
msgstr "%1$sComprimento da frase-chave%2$s: Bom trabalho!"

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:210
msgid "%1$sKeyphrase length%3$s: No focus keyphrase was set for this page. %2$sSet a keyphrase in order to calculate your SEO score%3$s."
msgstr "%1$sComprimento da frase-chave%3$s: Nenhuma frase-chave definida nesta página. %2$sDefina uma frase-chave para calcular a sua classificação de SEO%3$s."

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:206
msgid "%1$sKeyphrase length%3$s: %2$sSet a keyphrase in order to calculate your SEO score%3$s."
msgstr "%1$sComprimento da frase-chave%3$s: %2$sDefina uma frase-chave para calcular sua classificação de SEO%3$s."

#. Translators: %1$s expands to links to Yoast.com articles, %2$s expands to
#. the anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:202
msgid "%1$sKeyphrase distribution%2$s: Good job!"
msgstr "%1$sDistribuição da frase-chave%2$s: Bom trabalho!"

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links to Yoast.com articles, %3$s
#. expands to the anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:198
msgid "%1$sKeyphrase distribution%3$s: Uneven. Some parts of your text do not contain the keyphrase or its synonyms. %2$sDistribute them more evenly%3$s."
msgstr "%1$sDistribuição da frase-chave%3$s: Irregular. Algumas partes do seu texto não contém a frase-chave ou qualquer sinónimo. %2$sDistribua-as com maior regularidade%3$s."

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links to Yoast.com articles, %3$s
#. expands to the anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:193
msgid "%1$sKeyphrase distribution%3$s: Very uneven. Large parts of your text do not contain the keyphrase or its synonyms. %2$sDistribute them more evenly%3$s."
msgstr "%1$sDistribuição da frase-chave%3$s: Muito irregular. Grandes partes do seu texto não contém a frase-chave ou qualquer sinónimo. %2$sDistribua-as com maior regularidade%3$s."

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links to Yoast.com articles, %3$s
#. expands to the anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:188
msgid "%1$sKeyphrase distribution%3$s: %2$sInclude your keyphrase or its synonyms in the text so that we can check keyphrase distribution%3$s."
msgstr "%1$sDistribuição da frase-chave%3$s: %2$sInclua a sua frase-chave, ou sinónimos dela, no texto para ser possível verificar a distribuição da frase-chave%3$s."

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:183
msgid "%1$sKeyphrase in introduction%3$s: Your keyphrase or its synonyms do not appear in the first paragraph. %2$sMake sure the topic is clear immediately%3$s."
msgstr "%1$sFrase-chave na introdução%3$s: O primeiro parágrafo do texto não inclui a sua frase-chave, ou sinónimo. %2$sCertifique-se de que o tópico é claro%3$s."

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:179
msgid "%1$sKeyphrase in introduction%3$s:Your keyphrase or its synonyms appear in the first paragraph of the copy, but not within one sentence. %2$sFix that%3$s!"
msgstr "%1$sFrase-chave na introdução%3$s: O primeiro parágrafo do texto inclui a sua frase-chave, ou sinónimo, mas não numa única frase. %2$sCorrija isto%3$s!"

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the anchor
#. end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:175
msgid "%1$sKeyphrase in introduction%2$s: Well done!"
msgstr "%1$sFrase-chave na introdução%2$s: Muito bem!"

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the anchor
#. end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:171
msgid "%1$sInternal links%2$s: There are both nofollowed and normal internal links on this page. Good job!"
msgstr "%1$sLigações internas%2$s: Nesta página existem ligações internas a não seguir e ligações internas normais. Bom trabalho!"

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the anchor
#. end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:167
msgid "%1$sInternal links%2$s: You have enough internal links. Good job!"
msgstr "%1$sLigações internas%2$s: Existem ligações internas suficientes. Bom trabalho!"

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:163
msgid "%1$sInternal links%3$s: The internal links in this page are all nofollowed. %2$sAdd some good internal links%3$s."
msgstr "%1$sLigações internas%3$s: Todas as ligações internas nesta página são a não seguir. %2$sAdicione algumas boas ligações internas%3$s."

#. Translators: %1$s and %2$s expand to links on yoast.com, %3$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:159
msgid "%1$sInternal links%3$s: No internal links appear in this page, %2$smake sure to add some%3$s!"
msgstr "%1$sLigações internas%3$s: Não há nenhuma ligação interna nesta página, %2$sadicione algumas%3$s!"

#: languages/yoast-seo-js.php:155
msgid "%1$sFunction words in keyphrase%3$s: Your keyphrase \"%4$s\" contains function words only. %2$sLearn more about what makes a good keyphrase.%3$s"
msgstr "%1$sPalavras funcionais na frase-chave%3$s: A sua frase-chave \"%4$s\"  contém apenas palavras funcionais. %2$sSaiba mais sobre o que é uma boa frase-chave.%3$s"

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, %3$s expands to the anchor
#. end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:140
msgid "%1$sTransition words%2$s: Well done!"
msgstr "%1$sPalavras de transição%2$s: Muito bem!"

#. Translators: %1$s and %4$s expand to a link to yoast.com, %2$s expands to
#. the anchor end tag, %3$s expands to the percentage of sentences containing
#. transition words
#: languages/yoast-seo-js.php:136
msgid "%1$sTransition words%2$s: Only %3$s of the sentences contain transition words, which is not enough. %4$sUse more of them%2$s."
msgstr "%1$sPalavras de transição%2$s: Apenas %3$s das suas frases contêm palavras de transição, o que é insuficiente. %4$sUtilize mais%2$s."

#. Translators: %1$s and %3$s expand to a link to yoast.com, %2$s expands to
#. the anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:131
msgid "%1$sTransition words%2$s: None of the sentences contain transition words. %3$sUse some%2$s."
msgstr "%1$sPalavras de transição%2$s: Nenhuma das suas frases contem palavras de transição. %3$sUtilize algumas%2$s."

#. Translators: %1$s and %3$s expand to links to articles on Yoast.com, %2$s
#. expands to the anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:127
msgid "%1$sNot enough content%2$s: %3$sPlease add some content to enable a good analysis%2$s."
msgstr "%1$sConteúdo insuficiente%2$s: %3$sAdicione algum conteúdo para permitir uma boa análise%2$s."

#. Translators: %1$s expands to a link to https://yoa.st/headings, %2$s expands
#. to the link closing tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:122
msgid "%1$sSubheading distribution%2$s: You are not using any subheadings, but your text is short enough and probably doesn't need them."
msgstr "%1$sDistribuição de subtítulos%2$s: Não está a usar nenhum subtítulo, mas o seu texto é suficientemente pequeno e provavelmente não precisa."

#. Translators: %1$s and %3$s expand to a link to https://yoa.st/headings, %2$s
#. expands to the link closing tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:118
msgid "%1$sSubheading distribution%2$s: You are not using any subheadings, although your text is rather long. %3$sTry and add some subheadings%2$s."
msgstr "%1$sDistribuição de subtítulos%2$s: Não está a usar nenhum subtítulo, no entanto o seu texto é bastante grande. %3$sTente adicionar alguns subtítulos%2$s."

#. Translators: %1$s and %5$s expand to a link on yoast.com, %3$d to the number
#. of text sections not separated by subheadings, %4$d expands to the
#. recommended number of words following a subheading, %2$s expands to the link
#. closing tag. Translators: %1$s and %5$s expand to a link on yoast.com, %3$d
#. to the number of text sections not separated by subheadings, %4$d expands to
#. the recommended number of words following a subheading, %2$s expands to the
#. link closing tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:114
msgid "%1$sSubheading distribution%2$s: %3$d section of your text is longer than %4$d words and is not separated by any subheadings. %5$sAdd subheadings to improve readability%2$s."
msgid_plural "%1$sSubheading distribution%2$s: %3$d sections of your text are longer than %4$d words and are not separated by any subheadings. %5$sAdd subheadings to improve readability%2$s."
msgstr[0] "%1$sDistribuição de subtítulos%2$s: %3$d secção do seu texto tem mais de %4$d palavras e não é separada por quaisquer subtítulos. %5$sAdicione subtítulos para melhorar a legibilidade%2$s."
msgstr[1] "%1$sDistribuição de subtítulos%2$s: %3$d secções do seu texto têm mais de %4$d palavras e não são separadas por quaisquer subtítulos. %5$sAdicione subtítulos para melhorar a legibilidade%2$s."

#. Translators: %1$s expands to a link to https://yoa.st/headings, %2$s expands
#. to the link closing tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:103
msgid "%1$sSubheading distribution%2$s: Great job!"
msgstr "%1$sDistribuição de subtítulos%2$s: Óptimo trabalho!"

#. Translators: %1$s and %6$s expand to a link on yoast.com, %2$s expands to
#. the anchor end tag, %3$d expands to percentage of sentences, %4$s expands to
#. the recommended maximum sentence length, %5$s expands to the recommended
#. maximum percentage.
#: languages/yoast-seo-js.php:98
msgid "%1$sSentence length%2$s: %3$s of the sentences contain more than %4$s words, which is more than the recommended maximum of %5$s. %6$sTry to shorten the sentences%2$s."
msgstr "%1$sComprimento da frase%2$s: %3$s das frases contém mais do que %4$s palavras, o que é superior ao máximo recomendado de %5$s. %6$sTente encurtar as frases%2$s."

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the anchor
#. end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:92
msgid "%1$sSentence length%2$s: Great!"
msgstr "%1$sComprimento da frase%2$s: Óptimo!"

#. Translators:  %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:78
msgid "%1$sConsecutive sentences%2$s: There is enough variety in your sentences. That's great!"
msgstr "%1$sFrases consecutivas%2$s: Há variedade suficiente nas suas frases. Está óptimo!"

#. Translators: %1$s and %5$s expand to a link on yoast.com, %2$s expands to
#. the anchor end tag, %3$d expands to the number of consecutive sentences
#. starting with the same word, %4$d expands to the number of instances where 3
#. or more consecutive sentences start with the same word.
#: languages/yoast-seo-js.php:74
msgid "%1$sConsecutive sentences%2$s: The text contains %3$d consecutive sentences starting with the same word. %5$sTry to mix things up%2$s!"
msgid_plural "%1$sConsecutive sentences%2$s: The text contains %4$d instances where %3$d or more consecutive sentences start with the same word. %5$sTry to mix things up%2$s!"
msgstr[0] "%1$sFrases consecutivas%2$s: O texto contém %3$d frases consecutivas a começar com a mesma palavra. %5$sTente misturar as coisas%2$s!"
msgstr[1] "%1$sFrases consecutivas%2$s: O texto contém %4$d instâncias onde %3$d ou mais frases consecutivas começam com a mesma palavra. %5$sTente misturar as coisas%2$s!"

#. Translators: %1$s and %5$s expand to a link on yoast.com, %2$s expands to
#. the anchor end tag, %3$s expands to the percentage of sentences in passive
#. voice, %4$s expands to the recommended value.
#: languages/yoast-seo-js.php:68
msgid "%1$sPassive voice%2$s: %3$s of the sentences contain passive voice, which is more than the recommended maximum of %4$s. %5$sTry to use their active counterparts%2$s."
msgstr "%1$sVoz passiva%2$s: %3$s das frases contém voz passiva, o que é superior ao máximo recomendado de %4$s. %5$sTente usar os equivalentes em voz activa%2$s."

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the anchor
#. end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:63
msgid "%1$sPassive voice%2$s: You're using enough active voice. That's great!"
msgstr "%1$sVoz passiva%2$s: Está a usar voz activa suficiente. Óptimo!"

#. Translators: %1$s and %5$s expand to a link on yoast.com, %2$s expands to
#. the anchor end tag, %3$d expands to the number of paragraphs over the
#. recommended word limit, %4$d expands to the word limit
#: languages/yoast-seo-js.php:59
msgid "%1$sParagraph length%2$s: %3$d of the paragraphs contains more than the recommended maximum of %4$d words. %5$sShorten your paragraphs%2$s!"
msgid_plural "%1$sParagraph length%2$s: %3$d of the paragraphs contain more than the recommended maximum of %4$d words. %5$sShorten your paragraphs%2$s!"
msgstr[0] "%1$sComprimento do parágrafo%2$s: %3$d parágrafo contém mais do que o máximo recomendado de %4$d palavras. %5$sEncurte os seus parágrafos%2$s!"
msgstr[1] "%1$sComprimento do parágrafo%2$s: %3$d parágrafos contêm mais do que o máximo recomendado de %4$d palavras. %5$sEncurte os seus parágrafos%2$s!"

#. Translators:  %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the
#. anchor end tag
#: languages/yoast-seo-js.php:54
msgid "%1$sParagraph length%2$s: None of the paragraphs are too long. Great job!"
msgstr "%1$sComprimento do parágrafo%2$s: Nenhum dos parágrafos é demasiado grande. Bom trabalho!"

#: languages/yoast-seo-js.php:5
msgid "Good job!"
msgstr "Bom trabalho!"

#. Translators: %1$s and %5$s expand to a link on yoast.com, %2$s to the anchor
#. end tag, %7$s expands to the anchor end tag and a full stop, %3$s expands to
#. the numeric Flesch reading ease score, %4$s to the easiness of reading, %6$s
#. expands to a call to action based on the score
#: languages/yoast-seo-js.php:50
msgid "%1$sFlesch Reading Ease%2$s: The copy scores %3$s in the test, which is considered %4$s to read. %5$s%6$s%7$s"
msgstr "%1$sLegibilidade de Flesch%2$s: O conteúdo obteve uma pontuação de %3$s no teste, pelo que é considerado de %4$s leitura. %5$s%6$s%7$s"

#: languages/wordpress-seojs.php:241
msgid "Focus keyphrase"
msgstr "Frase-chave principal"

#: languages/wordpress-seojs.php:228
msgid "Help on choosing the perfect focus keyphrase"
msgstr "Ajuda sobre como escolher uma frase-chave principal perfeita"

#: languages/wordpress-seojs.php:260
msgid "Would you like to add a related keyphrase?"
msgstr "Gostaria de adicionar uma frase-chave relacionada?"

#. translators: %s expands to Premium
#: languages/wordpress-seojs.php:64
msgid "Go %s!"
msgstr "Obter o %s!"

#. translators: %s expands to Yoast SEO Premium
#: languages/wordpress-seojs.php:60
msgid "Did you know %s also analyzes the different word forms of your keyphrase, like plurals and past tenses?"
msgstr "Sabia que o %s também analisa as diferentes formas de palavras da sua frase-chave, como plurais e tempos passados?"

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:318
msgid "Check Keyphrase Density"
msgstr "Verificar densidade de frases-chave"

#: admin/views/tabs/network/features.php:53
#: admin/views/tabs/network/integrations.php:55
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

#: admin/views/tabs/network/features.php:52
#: admin/views/tabs/network/integrations.php:54
msgid "Allow Control"
msgstr "Permitir controlo"

#. translators: %s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/network/features.php:24
msgid "This tab allows you to selectively disable %s features for all sites in the network. By default all features are enabled, which allows site admins to choose for themselves if they want to toggle a feature on or off for their site. When you disable a feature here, site admins will not be able to use that feature at all."
msgstr "Este separador permite-lhe desactivar selectivamente funcionalidades do %s para todos os sites da rede. Por omissão todas as funcionalidades estão activadas, o que permite aos administradores dos sites utilizar ou não uma determinada funcionalidade nesse site. Ao desactivar aqui uma funcionalidade, os administradores dos sites não poderão utilizar essa funcionalidade."

#: admin/views/sidebar.php:29 languages/wordpress-seojs.php:295
msgid "Rank better with synonyms & related keyphrases"
msgstr "Melhore o posicionamento nos motores de pesquisa com sinónimos e frases-chave relacionadas"

#: admin/views/licenses.php:143
msgid "optimize a single post for synonyms and related keyphrases."
msgstr "optimize um artigo para sinónimos ou frases-chave relacionadas."

#. translators: %s: argument name
#: admin/views/class-yoast-feature-toggle.php:95
msgid "%s is a required feature toggle argument."
msgstr "%s é um argumento obrigatório da opção da funcionalidade."

#: admin/views/licenses.php:142
msgid "Synonyms & related keyphrases"
msgstr "Sinónimos e frases-chave relacionadas"

#: languages/wordpress-seojs.php:263
msgid "Add related keyphrase"
msgstr "Adicionar frase-chave relacionada"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:68
msgid "Remove keyphrase"
msgstr "Remover frase-chave"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:67
msgid "Keyphrase:"
msgstr "Frase-chave:"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO Premium.
#. translators: %1$s expands to Keyword research training.
#. translators: %1$s expands to Local SEO.
#: admin/config-ui/components/class-component-suggestions.php:46
#: admin/config-ui/components/class-component-suggestions.php:69
#: admin/config-ui/components/class-component-suggestions.php:90
msgid "%1$s video"
msgstr "Vídeo sobre %1$s"

#: admin/class-yoast-form.php:793
msgid "This feature has been disabled by the network admin."
msgstr "Esta funcionalidade foi desactivada pelo administrador da rede."

#: admin/taxonomy/class-taxonomy-fields-presenter.php:129
#: admin/class-yoast-form.php:585 admin/metabox/class-metabox.php:622
msgid "Clear Image"
msgstr "Limpar imagem"

#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:54
msgid "Multiple keyphrases"
msgstr "Múltiplas frases-chave"

#: admin/class-meta-columns.php:151 admin/class-meta-columns.php:652
msgid "Focus keyphrase not set."
msgstr "Frase-chave principal não definida."

#. translators: %s expands to 'Yoast SEO Premium'.
#. translators: %s expands to Yoast SEO Premium
#: admin/class-add-keyword-modal.php:38
#: admin/watchers/class-slug-change-watcher.php:223
#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:67
#: admin/class-keyword-synonyms-modal.php:38
#: admin/class-multiple-keywords-modal.php:38
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:236 admin/views/sidebar.php:46
#: admin/class-premium-popup.php:81 languages/wordpress-seojs.php:257
msgid "Get %s"
msgstr "Obter o %s"

#: languages/wordpress-seojs.php:619
msgid "Optional. Customize how you want to describe the duration of the instruction"
msgstr "Opcional. Personalize a forma como quer descrever a duração das instruções."

#: languages/wordpress-seojs.php:616
msgid "Describe the duration of the instruction:"
msgstr "Descreva a duração das instruções:"

#: languages/wordpress-seojs.php:248
msgid "Learn more about the readability analysis"
msgstr "Saiba mais sobre a análise de legibilidade"

#: languages/wordpress-seojs.php:83
msgid "Readability analysis:"
msgstr "Análise de legibilidade:"

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:662
msgid "There is a new notification."
msgid_plural "There are new notifications."
msgstr[0] "Existe uma nova notificação."
msgstr[1] "Existem novas notificações."

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:871
msgid "Colon"
msgstr "Dois pontos"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s: 'SEO' plugin name of possibly
#. conflicting plugin with regard to the creation of duplicate SEO meta.
#: admin/class-plugin-conflict.php:165
msgid "Both %1$s and %2$s manage the SEO of your site. Running two SEO plugins at the same time is detrimental."
msgstr "Ambos os plugins %1$s e %2$s gerem o SEO do seu site. A execução simultânea de dois plugins de SEO é prejudicial."

#. translators: %s expands to a unit of time (e.g. 1 day).
#: languages/wordpress-seojs.php:669
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s e %s"

#. translators: %s expands to a unit of time (e.g. 1 day).
#: languages/wordpress-seojs.php:664
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"

#: languages/wordpress-seojs.php:659
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: languages/wordpress-seojs.php:655
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: languages/wordpress-seojs.php:651
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"

#: languages/wordpress-seojs.php:644
msgid "Enter a step title"
msgstr "Insira o título do passo"

#: languages/wordpress-seojs.php:613
msgid "Optional. This can give you better control over the styling of the steps."
msgstr "Opcional. Isto permite-lhe ter melhor controlo sobre os estilos dos passos."

#: languages/wordpress-seojs.php:610
msgid "CSS class(es) to apply to the steps"
msgstr "Classe(s) CSS a aplicar aos passos"

#: languages/wordpress-seojs.php:601
msgid "minutes"
msgstr "minutos"

#: languages/wordpress-seojs.php:598
msgid "hours"
msgstr "horas"

#: languages/wordpress-seojs.php:595
msgid "days"
msgstr "dias"

#: languages/wordpress-seojs.php:571
msgid "Create a How-to guide in an SEO-friendly way. You can only use one How-to block per post."
msgstr "Crie um tutorial compatível com SEO. Apenas pode utilizar um bloco de tutorial por conteúdo."

#: languages/wordpress-seojs.php:523
msgid "List your Frequently Asked Questions in an SEO-friendly way. You can only use one FAQ block per post."
msgstr "Crie uma lista de perguntas frequentes compatível com SEO. Apenas pode utilizar um bloco de perguntas frequentes por conteúdo."

#: languages/wordpress-seojs.php:142
msgid "Copy error"
msgstr "Erro ao copiar"

#. translators: %s expands to Yoast SEO.
#: languages/wordpress-seojs.php:139
msgid "An error occurred loading the %s primary taxonomy picker."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o selector da taxonomia principal de %s."

#. translators: %1$s expands to Yoast.
#: src/integrations/blocks/block-categories.php:37
msgid "%1$s Structured Data Blocks"
msgstr "Blocos de dados estruturados do %1$s"

#: languages/wordpress-seojs.php:629
msgid "Time needed:"
msgstr "Tempo necessário:"

#: languages/wordpress-seojs.php:555
msgid "Move question down"
msgstr "Mover pergunta para baixo"

#: languages/wordpress-seojs.php:552
msgid "Move question up"
msgstr "Mover pergunta para cima"

#: languages/wordpress-seojs.php:549
msgid "Insert question"
msgstr "Inserir pergunta"

#: languages/wordpress-seojs.php:546
msgid "Delete question"
msgstr "Eliminar pergunta"

#: languages/wordpress-seojs.php:561
msgid "Enter the answer to the question"
msgstr "Insira a resposta à pergunta"

#: languages/wordpress-seojs.php:558
msgid "Enter a question"
msgstr "Insira uma pergunta"

#: languages/wordpress-seojs.php:543
msgid "Add question"
msgstr "Adicionar pergunta"

#: languages/wordpress-seojs.php:529
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Perguntas frequentes"

#. translators: %s expands to a 'Yoast SEO Premium' text linked to the
#. yoast.com website.
#: admin/class-add-keyword-modal.php:26
#: admin/class-keyword-synonyms-modal.php:26
#: admin/class-multiple-keywords-modal.php:26
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:224
#: languages/wordpress-seojs.php:330
msgid "Great news: you can, with %s!"
msgstr "Boas notícias: pode, com o %s!"

#. translators: %s expands to the taxonomy name.
#: languages/wordpress-seojs.php:146
msgid "Select the primary %s"
msgstr "Seleccionar %s principal"

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:313
msgid "Check links to this URL"
msgstr "Verificar ligações para este URL"

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:248
msgid "Keyword research training"
msgstr "Keyword research training"

#: languages/wordpress-seojs.php:234
msgid "Are you trying to use multiple keyphrases? You should add them separately below."
msgstr "Está a tentar usar múltiplas frases-chave? Deve adicioná-las abaixo separadamente."

#: languages/wordpress-seojs.php:79 languages/yoast-components.php:104
msgid "Mark as cornerstone content"
msgstr "Marcar como conteúdo principal"

#: languages/wordpress-seojs.php:641
msgid "Move step down"
msgstr "Mover passo para baixo"

#: languages/wordpress-seojs.php:638
msgid "Move step up"
msgstr "Mover passo para cima"

#: languages/wordpress-seojs.php:635
msgid "Insert step"
msgstr "Inserir passo"

#: languages/wordpress-seojs.php:632
msgid "Delete step"
msgstr "Eliminar passo"

#: languages/wordpress-seojs.php:565
msgid "Add image"
msgstr "Adicionar imagem"

#: languages/wordpress-seojs.php:647
msgid "Enter a step description"
msgstr "Insira a descrição do passo"

#: languages/wordpress-seojs.php:625
msgid "Enter a description"
msgstr "Insira uma descrição"

#: languages/wordpress-seojs.php:622
msgid "Unordered list"
msgstr "Lista não ordenada"

#: languages/wordpress-seojs.php:589
msgid "Showing step items as an ordered list."
msgstr "Mostrar passos como uma lista ordenada."

#: languages/wordpress-seojs.php:586
msgid "Showing step items as an unordered list"
msgstr "Mostrar passos como uma lista não ordenada."

#: languages/wordpress-seojs.php:583
msgid "Add step"
msgstr "Adicionar passo"

#: languages/wordpress-seojs.php:604
msgid "Delete total time"
msgstr "Eliminar tempo total"

#: languages/wordpress-seojs.php:592
msgid "Add total time"
msgstr "Adicionar tempo total"

#: languages/wordpress-seojs.php:577
msgid "How to"
msgstr "Como"

#: languages/wordpress-seojs.php:574
msgid "How-to"
msgstr "Tutorial"

#: languages/wordpress-seojs.php:245
msgid "Analysis results"
msgstr "Resultados da análise"

#: languages/wordpress-seojs.php:266
msgid "Enter a focus keyphrase to calculate the SEO score"
msgstr "Insira uma frase-chave principal para calcular a classificação SEO"

#: languages/wordpress-seojs.php:76
msgid "Learn more about Cornerstone Content."
msgstr "Saiba mais sobre conteúdo principal."

#: languages/wordpress-seojs.php:73
msgid "Cornerstone content should be the most important and extensive articles on your site."
msgstr "Os conteúdos principais devem ser os artigos mais importantes e extensos do seu site."

#: admin/pages/network.php:21
msgid "Restore Site"
msgstr "Repor site"

#: admin/menu/class-network-admin-menu.php:34
msgid "Network Settings"
msgstr "Definições da rede"

#: admin/class-yoast-network-admin.php:266
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Não tem permissão para executar esta acção."

#. translators: %s: error message
#: admin/class-yoast-network-admin.php:198
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"

#. translators: %s: success message
#: admin/class-yoast-network-admin.php:196
msgid "Success: %s"
msgstr "Sucesso: %s"

#. translators: %s expands to the ID of a site within a multisite network.
#: admin/class-yoast-network-admin.php:158
msgid "Site with ID %d not found."
msgstr "Site com ID %d não encontrado."

#: admin/class-yoast-network-admin.php:149
msgid "No site has been selected to restore."
msgstr "Nenhum site seleccionado para repor."

#: admin/class-yoast-network-admin.php:110
msgid "You are not allowed to modify unregistered network settings."
msgstr "Não tem permissão para modificar opções não explicitamente registadas na rede."

#: admin/class-yoast-network-admin.php:81
msgid "deleted"
msgstr "eliminado"

#: admin/class-multiple-keywords-modal.php:23
msgid "Would you like to add another keyphrase?"
msgstr "Gostaria de adicionar outra frase-chave?"

#: languages/yoast-components.php:205
msgid "image preview"
msgstr "Pré-visualização da imagem"

#: languages/yoast-components.php:98
msgid "Copied!"
msgstr "Copiado!"

#: languages/yoast-components.php:101
msgid "Not supported!"
msgstr "Não suportado!"

#. translators: Text between {{a}} and {{/a}} will be a link to an article
#. about site structure.
#: languages/yoast-components.php:88
msgid "{{a}}Read our article about site structure{{/a}} to learn more about how internal linking can help improve your SEO."
msgstr "{{a}}Leia o nosso artigo sobre a estrutura do site{{/a}} para saber mais como as ligações internas podem ajudar a melhorar o SEO."

#. translators: Text between {{a}} and {{/a}} will be a link to an article
#. about cornerstone content.
#: languages/yoast-components.php:92
msgid "Consider linking to these {{a}}cornerstone articles:{{/a}}"
msgstr "Considere criar ligações para estes {{a}}artigos principais{{/a}}:"

#: languages/yoast-components.php:95
msgid "Consider linking to these articles:"
msgstr "Considere criar ligações para estes artigos:"

#: languages/yoast-components.php:77
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar ligação"

#. translators: %s expands to the link value
#: languages/yoast-components.php:81
msgid "Copy link to suggested article: %s"
msgstr "Copiar ligação para o artigo sugerido: %s"

#: languages/yoast-components.php:55
msgid "Read our %1$sultimate guide to keyword research%2$s to learn more about keyword research and keyword strategy."
msgstr "Leia o nosso %1$sguia sobre pesquisa de palavras-chave%2$s para saber mais sobre a pesquisa e estratégia de palavras-chave."

#: languages/yoast-components.php:61
msgid "The following words occur the most in the content. These give an indication of what your content focuses on. If the words differ a lot from your topic, you might want to rewrite your content accordingly. "
msgstr "Estas são as palavras que ocorrem mais vezes no seu conteúdo. Indicam em que é que o seu conteúdo se foca. Se as palavras forem muito diferentes do seu tópico, considere reescrever o seu conteúdo."

#: languages/yoast-components.php:71
msgid "Prominent words"
msgstr "Palavras proeminentes"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1269
msgid "The site's tagline"
msgstr "A descrição do site"

#. translators: %1$s expands to the missing field name.
#: admin/menu/class-replacevar-editor.php:115
msgid "Not all required fields are given. Missing field %1$s"
msgstr "Não foram preenchidos todos os campos obrigatórios. Falta o campo %1$s"

#: admin/views/sidebar.php:101
msgid "Optimize your shop's SEO and sell more products!"
msgstr "Melhore o SEO da sua loja e venda mais produtos!"

#: languages/wordpress-seojs.php:272
msgid "Add synonyms"
msgstr "Adicionar sinónimos"

#: admin/class-keyword-synonyms-modal.php:23 languages/wordpress-seojs.php:275
msgid "Would you like to add keyphrase synonyms?"
msgstr "Gostaria de adicionar sinónimos da frase-chave?"

#: admin/class-add-keyword-modal.php:23
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:221
msgid "Would you like to add more than one keyphrase?"
msgstr "Gostaria de adicionar mais do que uma frase-chave?"

#. translators: %1$s expands to an opening anchor tag, %2$s expands to a
#. closing anchor tag.
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/post_type/woocommerce-shop-page.php:15
msgid "You can edit the SEO meta-data for this custom type on the %1$sShop page%2$s."
msgstr "Pode editar os metadados de SEO para este tipo de conteúdo personalizado na %1$spágina da loja%2$s."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/post_type/woocommerce-shop-page.php:10
msgid "You haven't set a Shop page in your WooCommerce settings. Please do this first."
msgstr "Não definiu a página da loja nas configurações do WooCommerce. Por favor, faça isto primeiro."

#: languages/wordpress-seojs.php:672
msgid "Current year"
msgstr "Ano actual"

#: languages/yoast-components.php:32
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
msgstr "Algo correu mal. Por favor recarregue a página."

#: languages/yoast-components.php:183
msgid "Url preview"
msgstr "Pré-visualização de URL"

#: languages/yoast-components.php:180
msgid "Please provide a meta description by editing the snippet below. If you don’t, Google will try to find a relevant part of your post to show in the search results."
msgstr "Por favor, insira uma descrição editando o fragmento abaixo. Se não o fizer, o Google tentará encontrar uma parte relevante do seu conteúdo para mostrar nos resultados de pesquisa."

#: languages/wordpress-seojs.php:687 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1269
msgid "Tagline"
msgstr "Descrição"

#: languages/wordpress-seojs.php:681
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: languages/wordpress-seojs.php:206 languages/yoast-components.php:159
msgid "Modify your meta description by editing it right here"
msgstr "Modifique sua descrição editando-a aqui"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1308
msgid "description (custom taxonomy)"
msgstr "descrição (taxonomia personalizada)"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1307
msgid "(custom taxonomy)"
msgstr "(taxonomia personalizada)"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1306
msgid "(custom field)"
msgstr "(campo personalizado)"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1305
msgid "Term404"
msgstr "Termo 404"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1303
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1302
msgid "Pagenumber"
msgstr "Número de página"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1301
msgid "Pagetotal"
msgstr "Total de páginas"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1300
msgid "Page number"
msgstr "Número de página"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1299
msgid "User description"
msgstr "Descrição do utilizador"

#: languages/wordpress-seojs.php:678 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1297
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1296
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1295
msgid "Post type (plural)"
msgstr "Tipo de conteúdo (plural)"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1294
msgid "Post type (singular)"
msgstr "Tipo de conteúdo (singular)"

#: languages/wordpress-seojs.php:708 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1281
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: languages/wordpress-seojs.php:684 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1279
msgid "Search phrase"
msgstr "Frase de pesquisa"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1278
msgid "Term title"
msgstr "Título do termo"

#: languages/wordpress-seojs.php:720 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1277
msgid "Term description"
msgstr "Descrição do termo"

#: languages/wordpress-seojs.php:717 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1276
msgid "Tag description"
msgstr "Descrição da etiqueta"

#: languages/wordpress-seojs.php:714 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1275
msgid "Category description"
msgstr "Descrição da categoria"

#: languages/wordpress-seojs.php:705 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1274
msgid "Primary category"
msgstr "Categoria principal"

#: languages/wordpress-seojs.php:693 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1273
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1272
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: languages/wordpress-seojs.php:711 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1271
msgid "Excerpt only"
msgstr "Apenas o excerto"

#: languages/wordpress-seojs.php:702 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1270
msgid "Excerpt"
msgstr "Excerto"

#: languages/wordpress-seojs.php:690 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1268
msgid "Site title"
msgstr "Título do site"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1267
msgid "Archive title"
msgstr "Título do arquivo"

#: languages/wordpress-seojs.php:699 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1266
msgid "Parent title"
msgstr "Título do superior"

#: languages/wordpress-seojs.php:675 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1264
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: admin/watchers/class-slug-change-watcher.php:217
msgid "You should create a redirect to ensure your visitors do not get a 404 error when they click on the no longer working URL."
msgstr "Deverá criar um redireccionamento para garantir que seus visitantes não recebem um erro 404 ao clicarem no URL que não já funciona."

#: admin/watchers/class-slug-change-watcher.php:216
msgid "Search engines and other websites can still send traffic to your deleted post."
msgstr "Os motores de pesquisa e outros sites ainda poderão enviar tráfego para o seu conteúdo eliminado."

#: admin/watchers/class-slug-change-watcher.php:213
msgid "Make sure you don't miss out on traffic!"
msgstr "Certifique-se de não perder o tráfego!"

#. translators: %1$s expands to the translated name of the post type.
#. translators: 1: term label
#: admin/watchers/class-slug-change-watcher.php:84
#: admin/watchers/class-slug-change-watcher.php:104
msgid "You just deleted a %1$s."
msgstr "Eliminou um(a) %1$s."

#. translators: %1$s expands to the translated name of the post type.
#: admin/watchers/class-slug-change-watcher.php:65
msgid "You just trashed a %1$s."
msgstr "Moveu um(a) %1$s para o lixo."

#. translators: %s is the plural version of the post type's name.
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/post-type-content.php:62
msgid "Breadcrumb settings for %s archive"
msgstr "Definições de breadcrumbs para o arquivo de %s"

#. translators: %s is the plural version of the post type's name.
#. translators: %s expands to the post type name.
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/post-type-content.php:32
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/post_type/woocommerce-shop-page.php:22
msgid "Settings for %s archive"
msgstr "Definições do arquivo de %s"

#. translators: %s is the singular version of the post type's name.
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/post-type-content.php:18
msgid "Settings for single %s URLs"
msgstr "Definições para os URL de %s individual"

#: admin/views/tabs/metas/post-types.php:25
msgid "The settings on this page allow you to specify what the default search appearance should be for any type of content you have. You can choose which content types appear in search results and what their default description should be."
msgstr "As definições nesta página permitem-lhe especificar a apresentação por omissão da pesquisa para qualquer tipo de conteúdo existente. Pode escolher quais os tipos de conteúdo a mostrar nos resultados de pesquisa, e como deve ser a sua descrição por omissão."

#: languages/yoast-components.php:46
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Ignorar este aviso"

#. translators: %s expands to the actual language.
#: languages/yoast-components.php:40
msgid "Your site language is set to %s. If this is not correct, contact your site administrator."
msgstr "O idioma do seu site está configurado como %s. Se isto está incorrecto, contacte o administrador do site."

#. translators: %1$s expands Yoast, %2$s expands to an opening anchor tag, %3$s
#. expands to a closing anchor tag.
#: admin/config-ui/fields/class-field-mailchimp-signup.php:31
msgid "%1$s respects your privacy. Read our %2$sprivacy policy%3$s on how we handle your personal information."
msgstr "O %1$s respeita a sua privacidade. Leia a nossa %2$spolítica de privacidade%3$s sobre como utilizamos as suas informações pessoais."

#. translators: %1$s dismiss link open tag, %2$s closes the link tag.
#: admin/class-admin-media-purge-notification.php:77
msgid "If you know what this means and you do not want to see this message anymore, you can %1$sdismiss this message%2$s."
msgstr "Se souber o que isto significa e não quiser mais ver esta mensagem, pode %1$sdescartar esta mensagem%2$s."

#. translators: %1$s expands to the link to the article, %2$s closes the link
#. tag.
#: admin/class-admin-media-purge-notification.php:69
msgid "Your site's settings currently allow attachment URLs on your site to exist. Please read %1$sthis post about a potential issue%2$s with attachment URLs and check whether you have the correct setting for your site."
msgstr "De momento as definições do seu site permitem a existência de URL de anexos. Por favor leia %1$seste artigo sobre um potencial problema%2$s com os URL de anexos e verifique se tem a definição correcta para o seu site."

#: admin/config-ui/fields/class-field-mailchimp-signup.php:41
msgid "Includes a free MyYoast account which gives you access to our free SEO for Beginners course!"
msgstr "Inclui uma conta gratuita em MyYoast que lhe dá acesso ao nosso curso gratuito \"SEO for Beginners\"!"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO for WordPress, %2$s expands to Yoast
#: admin/config-ui/fields/class-field-mailchimp-signup.php:24
msgid "Sign up for our newsletter if you would like to keep up-to-date about %1$s, other cool plugins by %2$s, and interesting news and tips from the world of SEO."
msgstr "Subscreva a nossa newsletter para receber as últimas novidades do %1$s ou dos outros plugins da %2$s, e para receber notícias e dicas relevantes do universo SEO."

#. translators: %1$s expands to a link start tag to the Baidu Webmaster Tools
#. site add page, %2$s is the link closing tag.
#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:44
msgid "Get your Baidu verification code in %1$sBaidu Webmaster Tools%2$s."
msgstr "Obtenha o seu código de verificação do Baidu em %1$sFerramentas de webmaster do Baidu%2$s."

#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:40
msgid "Baidu verification code"
msgstr "Código de verificação do Baidu"

#. translators: %s is replaced with Yoast SEO.
#: admin/import/plugins/class-abstract-plugin-importer.php:257
msgid "The %s importer functionality uses temporary database tables. It seems your WordPress install does not have the capability to do this, please consult your hosting provider."
msgstr "A funcionalidade do importador do %s usa tabelas temporárias de base de dados. Parece que a sua instalação WordPress não tem a capacidade de fazer isto, consulte seu serviço de alojamento."

#. translators: %s is replaced with the plugin's name.
#: admin/import/plugins/class-abstract-plugin-importer.php:132
msgid "Cleanup of %s data failed."
msgstr "Falhou ao limpar os dados de %s."

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:997
msgid "Content Type"
msgstr "Tipo de conteúdo"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:408
msgid "Filter by content type"
msgstr "Filtrar por tipo de conteúdo"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:391
msgid "Show All Content Types"
msgstr "Mostrar todos os tipos de conteúdo"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1267
msgid "Replaced with the normal title for an archive generated by WordPress"
msgstr "Substituído pelo título normal de um arquivo gerado pelo WordPress"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:118
msgid "Clean"
msgstr "Limpar"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:109
msgid "Once you're certain your site is OK, you can clean up. This will remove all the original data."
msgstr "Quando se certificar que o seu site está bem, pode limpar. Isto irá remover todos os dados originais."

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:107
msgid "Step 5: Clean up"
msgstr "Passo 5: Limpeza"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:98
msgid "You should run the configuration wizard, from the SEO &rarr; General &rarr; Dashboard page, to make sure all the settings for your site are correct."
msgstr "Deve executar o assistente de configuração a partir da página SEO &rarr; Geral &rarr; Painel, para garantir que todas as definições do seu site estão correctas."

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:94
msgid "Step 4: Run the configuration wizard"
msgstr "Passo 4: Execute o assistente de configuração"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:89
msgid "Please check your posts and pages and see if the metadata was successfully imported."
msgstr "Por favor, verifique se os metadados dos seus conteúdos e páginas foram importados com sucesso."

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:87
msgid "Step 3: Check your data"
msgstr "Passo 3: Verifique seus dados"

#. translators: 1: expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:67
msgid "This will import the post metadata like SEO titles and descriptions into your %1$s metadata. It will only do this when there is no existing %1$s metadata yet. The original data will remain in place."
msgstr "Isto importará metadados como títulos SEO e descrições para os seus metadados do %1$s, caso ainda não existam metadados do %1$s. Os dados originais permanecerão inalterados."

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:62
msgid "Step 2: Import"
msgstr "Passo 2: Importação"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:57
msgid "Please make a backup of your database before starting this process."
msgstr "Por favor, faça uma cópia de segurança da sua base de dados antes de iniciar este processo."

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:55
msgid "Step 1: Create a backup"
msgstr "Passo 1: Crie uma cópia de segurança"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:51
msgid "We've detected data from one or more SEO plugins on your site. Please follow the following steps to import that data:"
msgstr "Foram detectados dados de um ou mais plugins de SEO no seu site. Por favor siga os seguintes passos para importar os dados respectivos:"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:39
msgid "Plugin: "
msgstr "Plugin:"

#. translators: %s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:22
msgid "%s did not detect any plugin data from plugins it can import from."
msgstr "O %s não detectou quaisquer dados de plugins para importar."

#: admin/statistics/class-statistics-service.php:229
msgid "Posts that should not show up in search results"
msgstr "Conteúdos que não devem ser apresentados nos resultados de pesquisa"

#. translators: %s is replaced with the name of the plugin we've found data
#. from.
#: admin/import/class-import-status.php:128
msgid "%s data found."
msgstr "Foram encontrados dados de %s."

#. translators: %s is replaced with the name of the plugin we're removing data
#. from.
#: admin/import/class-import-status.php:124
msgid "%s data successfully removed."
msgstr "Os dados de %s foram removidos com sucesso."

#. translators: %s is replaced with the name of the plugin we're importing data
#. from.
#: admin/import/class-import-status.php:121
msgid "%s data successfully imported."
msgstr "Os dados de %s foram importados com sucesso."

#. translators: %s is replaced with the name of the plugin we're trying to find
#. data from.
#: admin/import/class-import-status.php:61
msgid "%s data not found."
msgstr "Não foram encontrados dados de %s."

#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:58 admin/views/sidebar.php:38
#: languages/wordpress-seojs.php:313
msgid "24/7 email support"
msgstr "Suporte por email 24/7"

#: admin/views/sidebar.php:37
msgid "No more dead links a.k.a. 404 pages"
msgstr "Não mais ligações quebradas, também conhecidas como páginas 404"

#: admin/views/sidebar.php:35
msgid "Get real-time suggestions for internal links"
msgstr "Obtenha sugestões em tempo real para ligações internas"

#: admin/views/sidebar.php:32
msgid "Preview your page in Facebook and Twitter"
msgstr "Pré-visualize a sua página no Facebook e Twitter"

#: admin/views/user-profile.php:15
msgid "this author's archives"
msgstr "o arquivo deste autor"

#. translators: %s expands to "this author's archives".
#: admin/views/user-profile.php:14
msgid "Do not allow search engines to show %s in search results."
msgstr "Não permitir aos motores de pesquisa mostrar %s nos resultados de pesquisa."

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag., 3: the translated label
#. of the button
#: admin/views/tabs/social/facebook.php:58
msgid "Click the \"%3$s\" button to use the meta description already set in the %1$sSearch Appearance Homepage%2$s setting."
msgstr "Clique no botão \"%3$s\" para usar a descrição já definida na %1$sApresentação da pesquisa da página inicial%2$s."

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:55
msgid "Help on copying the home meta description"
msgstr "Ajude-nos a copiar a descrição da página inicial"

#: admin/views/tabs/social/accounts.php:19
msgid "To let search engines know which social profiles are associated to this site, enter your site social profiles data below."
msgstr "Para que os motores de pesquisa conheçam os perfis de redes sociais associados ao site, insira abaixo os dados respectivos."

#: admin/views/tabs/social/accounts.php:18
msgid "Learn more about your social profiles settings"
msgstr "Saiba mais sobre a configuração dos seus perfis em redes sociais"

#: admin/views/tabs/metas/taxonomies/category-url.php:24
msgid "Remove the categories prefix"
msgstr "Remover prefixo de categorias"

#. translators: %s expands to <code>/category/</code>
#: admin/views/tabs/metas/taxonomies/category-url.php:17
msgid "Category URLs in WordPress contain a prefix, usually %s, this feature removes that prefix, for categories only."
msgstr "Os URL das categorias do WordPress contêm um prefixo, geralmente %s, esta funcionalidade remove este prefixo, apenas para as categorias."

#: admin/views/tabs/metas/taxonomies/category-url.php:14
msgid "Help on the category prefix setting"
msgstr "Ajuda sobre a configuração de prefixo da categoria"

#: admin/views/tabs/metas/taxonomies.php:51
msgid "Category URLs"
msgstr "URL das categorias"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/rss-content.php:19
msgid "Learn more about the available variables"
msgstr "Saiba mais sobre as variáveis ​​disponíveis"

#: admin/views/tabs/metas/rss.php:20
msgid "Learn more about the RSS feed setting"
msgstr "Saiba mais sobre a configuração do feed RSS"

#. translators: %s expands to the post type's name.
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/post-type-content.php:40
msgid "the archive for %s"
msgstr "o arquivo de %s"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/media-content.php:25
msgid "Redirect attachment URLs to the attachment itself?"
msgstr "Redireccionar os URL dos anexos para os anexos respectivos?"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/media-content.php:15
msgid "We recommend you set this to Yes."
msgstr "Recomendamos que seleccione sim."

#: admin/views/tabs/metas/media.php:15
msgid "Media & attachment URLs"
msgstr "URL de itens multimédia e anexos"

#: admin/views/tabs/metas/media.php:21
msgid "When you upload media (an image or video for example) to WordPress, it doesn't just save the media, it creates an attachment URL for it. These attachment pages are quite empty: they contain the media item and maybe a title if you entered one. Because of that, if you never use these attachment URLs, it's better to disable them, and redirect them to the media item itself."
msgstr "Ao carregar itens multimédia (por exemplo, uma imagem ou um vídeo) para o WordPress, não é guardado apenas o item multimédia, é criado também um URL do anexo respectivo. Estas páginas de anexo são bastante simples: contêm o item multimédia e eventualmente um título, caso o tenha inserido. Por isso, se nunca usar estes URL de anexos, é melhor desactivar e redireccionar para o próprio item multimédia."

#: admin/views/tabs/metas/media.php:20
msgid "Learn more about the Media and attachment URLs setting"
msgstr "Saiba mais sobre a configuração do URL de multimédia e anexos"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/title-separator.php:12
#: admin/views/tabs/social/facebook.php:35
msgid "Learn more about the title separator setting"
msgstr "Saiba mais sobre a configuração do separador do título"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/knowledge-graph.php:12
msgid "Learn more about the knowledge graph setting"
msgstr "Saiba mais sobre a configuração do Painel de Conhecimentos"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/homepage.php:17
msgid "This is what shows in the search results when people find your homepage. This means this is probably what they see when they search for your brand name."
msgstr "Isto é o que é mostrado nos resultados de pesquisa quando alguém encontrar o seu site. Isto significa que provavelmente é o que verão ao pesquisar pela sua marca."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/homepage.php:16
msgid "Learn more about the homepage setting"
msgstr "Saiba mais sobre a configuração da página inicial"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/special-pages.php:12
msgid "Learn more about the special pages setting"
msgstr "Saiba mais sobre a configuração de páginas especiais"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/date-archives-settings.php:36
msgid "date archives"
msgstr "arquivo por datas"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/date-archives-settings.php:24
msgid "Help on the date archives search results setting"
msgstr "Ajuda sobre a configuração dos resultados de pesquisa do arquivo por datas"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/author-archive-settings.php:61
msgid "archives for authors without posts"
msgstr "arquivo de autores sem conteúdos"

#. translators: 1: expands to <code>noindex</code>; 2: link open tag; 3: link
#. close tag.
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/author-archive-settings.php:52
msgid "Not showing the archives for authors without posts in the search results technically means those will have a %1$s robots meta and will be excluded from XML sitemaps. %2$sMore info on the search results settings%3$s."
msgstr "Não mostrar o arquivo de autores sem conteúdos nos resultados de pesquisa, tecnicamente significa que este terá a informação %1$s para robôs e será excluído dos sitemaps XML. %2$sMais informações sobre as definições dos resultados de pesquisa%3$s."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/author-archive-settings.php:49
msgid "Help on the authors without posts archive search results setting"
msgstr "Ajuda sobre a configuração dos resultados de pesquisa do arquivo de autores sem conteúdos"

#. translators: 1: expands to <code>noindex</code>; 2: link open tag; 3: link
#. close tag.
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/author-archive-settings.php:29
msgid "Not showing the archive for authors in the search results technically means those will have a %1$s robots meta and will be excluded from XML sitemaps. %2$sMore info on the search results settings%3$s."
msgstr "Não mostrar o arquivo por autores nos resultados de pesquisa, tecnicamente significa que este terá a informação %1$s para robôs e será excluído dos sitemaps XML. %2$sMais informações sobre as definições dos resultados de pesquisa%3$s."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/author-archive-settings.php:26
msgid "Help on the author archives search results setting"
msgstr "Ajuda sobre a configuração dos resultados de pesquisa do arquivo por autores"

#: admin/views/tabs/metas/archives/help.php:32
msgid "Archives settings help"
msgstr "Ajuda sobre as definições de arquivo"

#: admin/views/tabs/metas/archives/help.php:26
msgid "Learn more about the archives setting"
msgstr "Saiba mais sobre a configuração dos arquivos"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:79
msgid "Get your Yandex verification code in %1$sYandex Webmaster Tools%2$s."
msgstr "Obtenha o seu código de verificação do Yandex em %1$sYandex Webmaster Tools%2$s."

#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:75
msgid "Yandex verification code"
msgstr "Código de verificação do Yandex"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:69
msgid "Get your Google verification code in %1$sGoogle Search Console%2$s."
msgstr "Obtenha o seu código de verificação do Google em %1$sGoogle Search Console%2$s."

#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:65
msgid "Google verification code"
msgstr "Código de verificação do Google"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:59
msgid "Get your Bing verification code in %1$sBing Webmaster Tools%2$s."
msgstr "Obtenha o seu código de verificação do Bing em %1$sFerramentas de webmaster do Bing%2$s."

#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:55
msgid "Bing verification code"
msgstr "Código de verificação do Bing"

#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:19
msgid "You can use the boxes below to verify with the different Webmaster Tools. This feature will add a verification meta tag on your home page. Follow the links to the different Webmaster Tools and look for instructions for the meta tag verification method to get the verification code. If your site is already verified, you can just forget about these."
msgstr "Pode utilizar as caixas abaixo para autenticar as diferentes ferramentas de webmaster. Esta funcionalidade irá adicionar um elemento meta de verificação na sua página inicial. Siga as ligações para as diferentes ferramentas de webmaster e consulte as instruções sobre o método de verificação do elemento meta para obter o código de verificação. Se o seu site já estiver verificado, pode ignorar."

#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:18
msgid "Learn more about the Webmaster Tools verification"
msgstr "Saiba mais sobre a verificação das ferramentas de webmaster"

#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:52
#: admin/views/tabs/dashboard/integrations.php:54
#: languages/yoast-components.php:49
msgid "On"
msgstr "Ligado"

#. translators: %s expands to a feature's name
#. translators: %s expands to an integration's name
#: admin/views/tabs/network/features.php:45
#: admin/views/tabs/network/integrations.php:47
#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:45
#: admin/views/tabs/dashboard/integrations.php:47
msgid "Help on: %s"
msgstr "Ajuda sobre: %s"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:24
msgid "%1$s comes with a lot of features. You can enable / disable some of them below. Clicking the question mark gives more information about the feature."
msgstr "O %1$s inclui muitas funcionalidades. Pode activar / desactivar algumas abaixo. Ao clicar no ponto de interrogação obtém mais informações sobre a funcionalidade."

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:130
#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:53
#: admin/views/tabs/dashboard/integrations.php:55
#: languages/yoast-components.php:52
msgid "Off"
msgstr "Desligado"

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:110
msgid "Read why XML Sitemaps are important for your site."
msgstr "Saiba porque é que os sitemaps XML são importantes para o seu site."

#. translators: %s: Yoast SEO
#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:109
msgid "Enable the XML sitemaps that %s generates."
msgstr "Activa os sitemaps XML gerados pelo %s."

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:69
msgid "See the XML sitemap."
msgstr "Veja o sitemap XML."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/dashboard/dashboard.php:22
msgid "See who contributed to %1$s."
msgstr "Veja quem contribuiu para o %1$s."

#: admin/views/class-view-utils.php:54
msgid "Help on this search results setting"
msgstr "Ajuda sobre a configuração destes resultados de pesquisa"

#. translators: 1: expands to an indexable object's name, like a post type or
#. taxonomy; 2: expands to <code>noindex</code>; 3: link open tag; 4: link
#. close tag.
#: admin/views/class-view-utils.php:48
msgid "Not showing the archive for %1$s in the search results technically means those will have a %2$s robots meta and will be excluded from XML sitemaps. %3$sMore info on the search results settings%4$s."
msgstr "Não mostrar o arquivo de %1$s nos resultados de pesquisa, tecnicamente significa que este terá a informação %2$s para robôs e será excluído dos sitemaps XML. %3$sMais informações sobre as definições dos resultados de pesquisa%4$s."

#. translators: 1: expands to an indexable object's name, like a post type or
#. taxonomy; 2: expands to <code>noindex</code>; 3: link open tag; 4: link
#. close tag.
#: admin/views/class-view-utils.php:44
msgid "Not showing %1$s in the search results technically means those will have a %2$s robots meta and will be excluded from XML sitemaps. %3$sMore info on the search results settings%4$s."
msgstr "Não mostrar %1$s nos resultados de pesquisa, tecnicamente significa que estes terão a informação %2$s para robôs e serão excluídos dos sitemaps XML. %3$sMais informações sobre as definições dos resultados de pesquisa%4$s."

#. translators: %s translates to the "yes" or "no" ,%s translates to the Post
#. Label in plural form
#: languages/wordpress-seojs.php:46
msgid "%s (current default for %s)"
msgstr "%s (por omissão para %s)"

#: admin/pages/metas.php:20
msgid "Media"
msgstr "Multimédia"

#: admin/pages/metas.php:19
msgid "Content Types"
msgstr "Tipos de conteúdo"

#. translators: %1$s expands to the post type name.
#: admin/metabox/class-metabox.php:170
msgid "Should search engines follow links on this %1$s?"
msgstr "Os motores de pesquisa deve seguir ligações de %1$s?"

#. translators: %1$s expands to Yes or No,  %2$s expands to the post type name.
#: admin/metabox/class-metabox.php:165
msgid "Default for %2$s, currently: %1$s"
msgstr "Por omissão para %2$s, actualmente: %1$s"

#. translators: %s expands to the post type name.
#. translators: %s translates to the Post Label in singular form
#: admin/metabox/class-metabox.php:160 languages/wordpress-seojs.php:53
msgid "Allow search engines to show this %s in search results?"
msgstr "Permitir que os motores de pesquisa mostrem %s no resultados de pesquisa?"

#: admin/menu/class-admin-menu.php:86
#: src/presenters/meta-description-presenter.php:37
msgid "Search Appearance"
msgstr "Apresentação da pesquisa"

#: admin/config-ui/fields/class-field-post-type-visibility.php:19
msgid "Please specify what content types you would like to appear in search engines. If you do not know the differences between these, it's best to choose the default settings."
msgstr ""
"Por favor, especifique os tipos de conteúdo que quer mostrar nos motores de pesquisa.\n"
"Se não souber a diferença entre estes, sugerimos as definições por omissão."

#. Translators: %1$s expands to the name of the post type. The options given to
#. the user are "visible" and "hidden"
#: admin/config-ui/fields/class-field-choice-post-type.php:32
msgid "Search engines should show \"%1$s\" in search results:"
msgstr "Os motores de pesquisa devem mostrar %1$s nos resultados:"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:82
msgid "Search engine visibility"
msgstr "Visibilidade em motores de pesquisa"

#. translators: %s expands to an indexable object's name, like a post type or
#. taxonomy
#: admin/class-yoast-form.php:725
msgid "Show %s in search results?"
msgstr "Mostrar %s nos resultados de pesquisa?"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO.
#: admin/class-plugin-conflict.php:157
msgid "Toggle %1$s's XML Sitemap"
msgstr "Activar/desactivar o sitemap XML do %1$s"

#: admin/views/tabs/social/twitterbox.php:27
msgid "Enable this feature if you want Twitter to display a preview with images and a text excerpt when a link to your site is shared."
msgstr "Active esta funcionalidade se quiser que o Twitter mostre uma pré-visualização com imagens e excerto do texto ao partilhar uma ligação para o seu site."

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:23
msgid "Enable this feature if you want Facebook and other social media to display a preview with images and a text excerpt when a link to your site is shared."
msgstr "Active esta funcionalidade se quiser que o Facebook e outras redes sociais mostrem uma pré-visualização com imagens e excerto do texto ao partilhar uma ligação para o seu site."

#. translators: %s: Ryte
#: admin/views/class-yoast-integration-toggles.php:87
msgid "Read more about how %s works."
msgstr "Leia mais sobre como funciona o %s."

#. translators: %s: 'SEMrush'
#. translators: %s: Ryte
#: admin/views/class-yoast-integration-toggles.php:67
#: admin/views/class-yoast-integration-toggles.php:78
msgid "%s integration"
msgstr "Integração com %s"

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:101
msgid "Find out how the text link counter can enhance your SEO."
msgstr "Saiba como o contador de ligações dos textos pode ajudar a melhorar a classificação de SEO."

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:100
msgid "The text link counter helps you improve your site structure."
msgstr "O contador de ligações dos textos ajuda-o a melhorar a estrutura do seu site."

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:93
msgid "Find out how cornerstone content can help you improve your site structure."
msgstr "Saiba como os conteúdos principais podem ajudar a melhorar a estrutura do seu site."

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:92
msgid "The cornerstone content feature lets you to mark and filter cornerstone content on your website."
msgstr "A funcionalidade de conteúdo principal permite-lhe identificar e filtrar conteúdos principais no seu site."

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:85
msgid "Discover why readability is important for SEO."
msgstr "Saiba porque a legibilidade é importante para o SEO."

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:84
msgid "The readability analysis offers suggestions to improve the structure and style of your text."
msgstr "A análise de legibilidade oferece sugestões para melhorar a estrutura e o estilo do seu texto."

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:77
msgid "Learn how the SEO analysis can help you rank."
msgstr "Saiba como a análise de SEO pode ajudar a melhorar o posicionamento nos motores de pesquisa."

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:76
msgid "The SEO analysis offers suggestions to improve the SEO of your text."
msgstr "A análise de SEO oferece sugestões para melhoras a classificação de SEO do seu texto."

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:74
#: languages/wordpress-seojs.php:269
msgid "SEO analysis"
msgstr "Análise de SEO"

#. translators: %1$s expands to WooCommerce
#: admin/views/licenses.php:45
msgid "Allow customers to pick up their %s order locally"
msgstr "Permitir aos clientes levantar localmente as encomendas do %s"

#: admin/views/licenses.php:42
msgid "Get better search results in local search"
msgstr "Obtenha melhores resultados em pesquisas locais"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:201
#: languages/yoast-components.php:20
msgid "Good results"
msgstr "Bons resultados"

#. translators: %s expands to Yoast SEO Premium
#: languages/wordpress-seojs.php:449
msgid "Find out why you should upgrade to %s"
msgstr "Saiba porque deve actualizar para o %s"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://yoa.st/1uk"
msgstr "https://yoa.st/1uk"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://yoa.st/1uj"
msgstr "https://yoa.st/1uj"

#. translators: %1$s resolves to Yoast.com
#: admin/class-yoast-dashboard-widget.php:123
msgid "Latest blog posts on %1$s"
msgstr "Artigos mais recentes em %1$s"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:205
#: languages/yoast-components.php:8
msgid "Remove highlight from the text"
msgstr "Remover o destaque do texto"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:202
msgid "Your site language is set to {language}."
msgstr "O idioma do seu site está definido como {language}."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s is a link start tag to the
#. Onboarding Wizard, %3$s is the link closing tag.
#: admin/notifiers/class-configuration-notifier.php:128
msgid "Get started quickly with the %1$s %2$sconfiguration wizard%3$s!"
msgstr "Comece rapidamente com o %2$sassistente de configuração%3$s do %1$s!"

#: admin/notifiers/class-configuration-notifier.php:134
msgid "First-time SEO configuration"
msgstr "Configuração inicial de SEO"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:203
msgid "Your site language is set to {language}. If this is not correct, contact your site administrator."
msgstr "O idioma do seu site está definido como {language}. Se isto não estiver correcto, contacte o administrador do seu site."

#. translators: %s expands to the actual language.
#: languages/yoast-components.php:36
msgid "Your site language is set to %s. "
msgstr "O idioma do seu site é %s."

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:204
#: languages/yoast-components.php:11
msgid "Highlight this result in the text"
msgstr "Destacar este resultado no texto"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:200
#: languages/yoast-components.php:17
msgid "Considerations"
msgstr "Considerações"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:197
#: languages/yoast-components.php:23
msgid "Errors"
msgstr "Erros"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:196
#: languages/yoast-components.php:43
msgid "Change language"
msgstr "Alterar idioma"

#. translators: %s expands to ".htaccess".
#: admin/views/tool-file-editor.php:186
msgid "%s file"
msgstr "Ficheiro %s"

#. translators: %s expands to robots.txt.
#. translators: %s expands to ".htaccess".
#: admin/views/tool-file-editor.php:174 admin/views/tool-file-editor.php:224
msgid "Save changes to %s"
msgstr "Guardar alterações para %s"

#. translators: %s expands to robots.txt.
#. translators: %s expands to ".htaccess".
#: admin/views/tool-file-editor.php:165 admin/views/tool-file-editor.php:215
msgid "Edit the content of your %s:"
msgstr "Editar o conteúdo do seu %s:"

#. translators: %s expands to robots.txt.
#: admin/views/tool-file-editor.php:125
msgid "Create %s file"
msgstr "Criar ficheiro %s"

#. translators: %s expands to robots.txt.
#: admin/views/tool-file-editor.php:65
msgid "Updated %s"
msgstr "%s actualizado"

#. translators: %s expands to robots.txt.
#. translators: %s expands to ".htaccess".
#: admin/views/tool-file-editor.php:49 admin/views/tool-file-editor.php:76
msgid "You cannot edit the %s file."
msgstr "Não pode editar o ficheiro %s."

#. translators: %s expands to robots.txt.
#: admin/views/tool-file-editor.php:28
msgid "You cannot create a %s file."
msgstr "Não pode criar um ficheiro %s."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s expands to the dependency name,
#. %3$s expands to activation link.
#: admin/class-suggested-plugins.php:153
msgid "%1$s and %2$s can work together a lot better by adding a helper plugin. Please activate %3$s to make your life better."
msgstr "Os plugins %1$s e %2$s podem funcionar muito melhor se utilizar um plugin de ligação. Por favor, active o %3$s para facilitar a sua vida."

#: admin/class-suggested-plugins.php:139
msgid "More information"
msgstr "Mais informações"

#. translators: %1$s expands to the dependency name.
#: admin/class-suggested-plugins.php:138
msgid "More information about %1$s"
msgstr "Mais informações sobre %1$s"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s expands to the dependency name,
#. %3$s expands to the install link, %4$s expands to the more info link.
#: admin/class-suggested-plugins.php:113
msgid "%1$s and %2$s can work together a lot better by adding a helper plugin. Please install %3$s to make your life better. %4$s."
msgstr "Os plugins %1$s e %2$s podem funcionar muito melhor se utilizar um plugin de ligação. Por favor, instale o %3$s para facilitar a sua vida. %4$s."

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:210
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Assistente de configuração"

#: admin/config-ui/fields/class-field-success-message.php:25
msgid "You've done it!"
msgstr "Conseguiu!"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s expands to the plugin version,
#. %3$s expands to the plugin name
#: admin/class-admin-init.php:119
msgid "%1$s and %2$s can work together a lot better by adding a helper plugin. Please install %3$s to make your life better."
msgstr "Os plugins %1$s e %2$s podem funcionar muito melhor se utilizar um plugin de ligação. Por favor, instale o %3$s para facilitar a sua vida."

#. translators: %s expands to the extension title
#: admin/views/licenses.php:165 admin/views/licenses.php:271
msgid "Manage your %s subscription on MyYoast"
msgstr "Faça a gestão da sua subscrição de %s em My Yoast"

#. translators: %1$s expands to the posttype label, %2$s expands anchor to blog
#. post about cornerstone content, %3$s expands to </a>
#: admin/filters/class-cornerstone-filter.php:104
msgid "Mark the most important %1$s as 'cornerstone content' to improve your site structure. %2$sLearn more about cornerstone content%3$s."
msgstr "Identifique os itens de %1$s mais importantes como 'conteúdo principal' para melhorar a estrutura do seu site. %2$sSaiba mais sobre conteúdo principal%3$s."

#: admin/class-add-keyword-modal.php:42
#: admin/watchers/class-slug-change-watcher.php:224
#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:68
#: admin/class-keyword-synonyms-modal.php:42
#: admin/class-multiple-keywords-modal.php:42
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:207
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:240 admin/views/licenses.php:111
#: admin/class-premium-popup.php:82 admin/class-admin-utils.php:78
#: languages/yoast-components.php:74
msgid "(Opens in a new browser tab)"
msgstr "(Abrir num novo separador)"

#. translators: %1$s expands to an opening strong tag, %2$s expands to a
#. closing strong tag
#: admin/statistics/class-statistics-service.php:210
msgid "Posts %1$swithout%2$s a focus keyphrase"
msgstr "Conteúdos %1$ssem%2$s frase-chave principal"

#: admin/statistics/class-statistics-service.php:77
msgid "Hey, your SEO is doing pretty well! Check out the stats:"
msgstr "Olá, a sua classificação de SEO está óptima! Consulte as estatísticas:"

#: admin/statistics/class-statistics-service.php:73
msgid "You don't have any published posts, your SEO scores will appear here once you make your first post!"
msgstr "Ainda não tem conteúdos publicados, as suas classificações de SEO serão mostradas aqui assim que criar o seu primeiro conteúdo!"

#: admin/config-ui/fields/class-field-title-intro.php:19
msgid "On this page, you can change the name of your site and choose which separator to use. The separator will display, for instance, between your post title and site name. Symbols are shown in the size they'll appear in the search results. Choose the one that fits your brand best or takes up the least space in the snippets."
msgstr "Nesta página pode alterar o nome do seu site e escolher o seu separador pretendido. O separador será mostrado, por exemplo, entre o título do seu artigo e o nome do site. Os símbolos são mostrados com o tamanho com que serão mostrado nos resultados de pesquisa. Escolha o mais adequado para a sua marca ou que ocupe o menor espaço nos seus fragmentos."

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:28
msgid "Something else"
msgstr "Outro"

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:27
msgid "A portfolio"
msgstr "Um portefólio"

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:26
msgid "A corporation"
msgstr "Uma empresa"

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:25
msgid "A small offline business"
msgstr "Um pequeno negócio local"

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:24
msgid "A news channel"
msgstr "Um canal de notícias"

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:23
msgid "An online shop"
msgstr "Uma loja online"

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:22
msgid "A blog"
msgstr "Um blog"

#. translators: %1$s resolves to the home_url of the blog.
#: admin/config-ui/fields/class-field-site-type.php:20
msgid "What does the site %1$s represent?"
msgstr "O que representa o site %1$s?"

#: admin/config-ui/fields/class-field-multiple-authors.php:21
msgid "If you choose no, your author archives will be deactivated to prevent  duplicate content issues."
msgstr "Se escolher não, o seu arquivo do autor será desactivado para evitar problemas de duplicação de conteúdos."

#: src/deprecated/admin/config-ui/fields/class-field-google-search-console-intro.php:37
msgid "Note: we don't store your data in any way and don't have full access to your account. Your privacy is safe with us."
msgstr "Nota: não armazenamos os seus dados de modo algum e não temos acesso completo à sua conta. A sua privacidade está segura connosco."

#. translators: %1$s is the plugin name. %2$s is a link start tag to a Yoast
#. help page, %3$s is the link closing tag.
#: src/deprecated/admin/config-ui/fields/class-field-google-search-console-intro.php:31
msgid "%1$s integrates with Google Search Console, a must-have tool for site owners. It provides you with information about the health of your site. Don't have a Google account or is your site not activated yet? Find out %2$show to connect Google Search Console to your site%3$s."
msgstr "O %1$s integra-se com a Google Search Console, ferramenta essencial para administradores de sites, que lhe fornece informações sobre o estado do seu site. Não tem uma conta Google ou ainda não activou o seu site? Saiba %2$scomo ligar a Google Search Console ao seu site%3$s ."

#: admin/config-ui/fields/class-field-environment.php:24
msgid "Option B: My site is under construction and should not be indexed"
msgstr "Opção B: O meu site está em construção e não deverá ser indexado"

#: admin/config-ui/fields/class-field-environment.php:23
msgid "Option A: My site is live and ready to be indexed"
msgstr "Opção A: O meu site está público e pronto a ser indexado"

#: admin/config-ui/fields/class-field-environment.php:21
msgid "Choose under construction if you want to keep the site out of the index of search engines. Don't forget to activate it once you're ready to publish your site."
msgstr "Escolha em construção se quiser que o site não seja indexado pelos motores de pesquisa. Não se esqueça de activar quando estiver pronto para publicar o seu site."

#: admin/config-ui/fields/class-field-environment.php:19
msgid "Please specify if your site is under construction or already active."
msgstr "Por favor, indique se o seu site está em construção ou se já está público."

#: admin/config-ui/fields/class-field-company-or-person.php:21
msgid "This information will be used in Google's Knowledge Graph Card, the big block of information you see on the right side of the search results."
msgstr ""
"Esta informação será utilizada no cartão do Painel de Conhecimentos do Google,\n"
"aquela caixa grande com informações à direita dos resultados de pesquisa."

#: admin/class-yoast-dashboard-widget.php:126
msgid "Read more like this on our SEO blog"
msgstr "Leia mais no nosso blog de SEO"

#. translators: %s expands to the readability score
#: inc/class-wpseo-rank.php:194 inc/class-wpseo-rank.php:199
#: inc/class-wpseo-rank.php:204
msgid "Readability: %s"
msgstr "Legibilidade: %s"

#: admin/views/licenses.php:174 admin/views/licenses.php:280
msgid "Not activated"
msgstr "Não activado"

#: admin/views/licenses.php:159 admin/views/licenses.php:265
msgid "Activated"
msgstr "Activado"

#. translators: %1$s expands to Yoast
#: admin/views/sidebar.php:17
msgid "%1$s recommendations for you"
msgstr "Recomendações do %1$s para si"

#: admin/class-meta-columns.php:253
msgid "All Readability Scores"
msgstr "Todas as classificações de legibilidade"

#: admin/class-meta-columns.php:249
msgid "Filter by Readability Score"
msgstr "Filtrar por classificação de legibilidade"

#. translators: %1$s expands to the product name. %2$s expands to a link to My
#. Yoast
#: admin/class-license-page-manager.php:199
msgid "You are not receiving updates or support! Fix this problem by adding this site and enabling %1$s for it in %2$s."
msgstr "Não está a receber actualizações nem suporte! Corrija este problema através de adicionar este site e activar o %1$s em %2$s."

#. translators: %1$s expands to the request method
#: admin/class-remote-request.php:95
msgid "Request method %1$s is not valid."
msgstr "O método de pedido %1$s não é válido."

#. translators: %s expands to the social medium name, which is either Twitter
#. or Facebook. %s expands to Yoast SEO Premium
#: languages/wordpress-seojs.php:453
msgid "Do you want to preview what it will look like if people share this post on %s? You can, with %s."
msgstr "Gostaria de pré-visualizar como será partilhado este artigo no %s? Pode fazê-lo, com o %s."

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:98
msgid "Text link counter"
msgstr "Contador de ligações dos textos"

#: src/integrations/admin/link-count-columns-integration.php:145
msgid "Number of internal links linking to this post. See \"Yoast Columns\" text in the help tab for more info."
msgstr "Número de ligações internas relacionadas com este conteúdo. Veja o texto \"Colunas do Yoast\" no separador de ajuda para mais informações."

#: src/integrations/admin/link-count-columns-integration.php:138
msgid "Number of outgoing internal links in this post. See \"Yoast Columns\" text in the help tab for more info."
msgstr "Número de ligações internas neste conteúdo. Veja o texto \"Colunas do Yoast\" no separador de ajuda para mais informações."

#. translators: %s expands to Yoast
#: admin/class-yoast-columns.php:60
msgid "%s Columns"
msgstr "Colunas do %s"

#: admin/taxonomy/class-taxonomy-columns.php:72 admin/class-meta-columns.php:94
msgid "Readability score"
msgstr "Classificação de legibilidade"

#: languages/yoast-seo-js.php:536 languages/yoast-components.php:177
msgid "Scroll to see the preview content."
msgstr "Deslize para baixo para pré-visualizar o conteúdo."

#. translators: %s expands to 'Yoast SEO Premium'.
#: admin/class-add-keyword-modal.php:32
#: admin/class-keyword-synonyms-modal.php:32
#: admin/class-multiple-keywords-modal.php:32
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:230
#: languages/wordpress-seojs.php:322
msgid "Other benefits of %s for you:"
msgstr "Outros benefícios do %s para si:"

#: admin/filters/class-cornerstone-filter.php:87
#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:90
#: languages/wordpress-seojs.php:70
msgid "Cornerstone content"
msgstr "Conteúdo principal"

#. translators: %1$s resolves to Local SEO
#: admin/config-ui/components/class-component-suggestions.php:80
msgid "If you want to outrank the competition in a specific town or region, check out our %1$s plugin! You’ll be able to easily insert Google maps, opening hours, contact information and a store locator. Besides that %1$s helps you to improve the usability of your contact page."
msgstr "Se quiser superar a sua concorrência numa cidade ou região específica, conheça o nosso plugin %1$s! Poderá facilmente inserir mapas do Google, horário de funcionamento, informações de contacto e localizador de lojas. Além de tudo isto, o %1$s permite-lhe melhorar a usabilidade da sua página de contacto."

#: admin/config-ui/components/class-component-suggestions.php:78
msgid "Attract more customers near you"
msgstr "Atraia mais clientes perto de si"

#: admin/config-ui/components/class-component-suggestions.php:38
msgid "Upgrade to Premium"
msgstr "Actualizar para Premium"

#. translators: %1$s resolves to Yoast SEO Premium
#: admin/config-ui/components/class-component-suggestions.php:36
msgid "Do you want to outrank your competition? %1$s gives you awesome additional features that'll help you to set up your SEO strategy like a professional. Add synonyms and related keywords, use our Premium SEO analysis, the redirect manager and our internal linking tool. %1$s will also give you access to premium support."
msgstr "Gostaria de superar a sua concorrência? O %1$s tem funcionalidades fantásticas para o ajudar a configurar a sua estratégia de SEO como um profissional. Adicione sinónimos e frases-chave relacionadas, utilize a nossa ferramenta de análise Premium, o gestor de redireccionamentos e a nossa ferramenta de ligações internas. Com o %1$s tem ainda acesso a suporte premium."

#. translators: %s resolves to Yoast SEO Premium
#: admin/config-ui/components/class-component-suggestions.php:34
msgid "Outrank the competition with %s"
msgstr "Supere a sua concorrência com o %s"

#. translators: %1$s resolves to Yoast SEO, %2$s resolves to the starting tag
#. of the link to the wizard, %3$s resolves to the closing link tag
#: admin/config-ui/class-configuration-page.php:220
msgid "We have detected that you have not finished this wizard yet, so we recommend you to %2$sstart the configuration wizard to configure %1$s%3$s."
msgstr "Detectámos que ainda não concluiu este assistente, recomendamos que %2$sinicie o assistente de configuração para configurar o %1$s%3$s."

#: admin/config-ui/class-configuration-page.php:216
msgid "The configuration wizard helps you to easily configure your site to have the optimal SEO settings."
msgstr "O assistente de configuração ajuda-o a configurar facilmente o seu site para ter as melhores definições de SEO."

#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:56
#: languages/wordpress-seojs.php:304
msgid "Superfast internal linking suggestions"
msgstr "Sugestões rápidas para ligações internas"

#. translators: %1$s expands to a 'Yoast SEO Premium' text linked to the
#. yoast.com website.
#: languages/wordpress-seojs.php:292
msgid "Great news: you can, with %1$s!"
msgstr "Boas notícias: é possível com o %1$s!"

#: admin/class-yoast-form.php:137 admin/class-yoast-form.php:142
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar alterações"

#: admin/class-add-keyword-modal.php:41
#: admin/class-keyword-synonyms-modal.php:41
#: admin/class-multiple-keywords-modal.php:41
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:239
#: admin/class-premium-popup.php:88 languages/wordpress-seojs.php:326
msgid "1 year free support and updates included!"
msgstr "1 ano de suporte e actualizações incluídas!"

#. translators: %2$s expands to 'RS Head Cleaner' plugin name of possibly
#. conflicting plugin with regard to differentiating output between search
#. engines and normal users.
#: admin/class-plugin-conflict.php:162
msgid "The plugin %2$s changes your site's output and in doing that differentiates between search engines and normal users, a process that's called cloaking. We highly recommend that you disable it."
msgstr "O plugin %2$s altera o resultado do seu site, e diferencia os motores de pesquisa dos utilizadores normais, um processo chamado cloaking. Recomendamos vivamente que o desactive."

#. translators: %1$s expands to a 'strong' start tag, %2$s to a 'strong' end
#. tag.
#: languages/wordpress-seojs.php:309
msgid "%1$sSocial media preview%2$s: Facebook & Twitter"
msgstr "%1$sPré-visualizações das redes sociais%2$s: Facebook e Twitter"

#. translators: %1$s expands to a 'strong' start tag, %2$s to a 'strong' end
#. tag.
#: languages/wordpress-seojs.php:300
msgid "%1$sNo more dead links%2$s: easy redirect manager"
msgstr "%1$sNão mais ligações quebradas%2$s: Easy Redirect Manager"

#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:59 admin/views/sidebar.php:39
#: languages/wordpress-seojs.php:317
msgid "No ads!"
msgstr "Sem anúncios!"

#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:57
msgid "Facebook & Twitter"
msgstr "Facebook e Twitter"

#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:57
msgid "Social media preview"
msgstr "Pré-visualizações das redes sociais"

#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:55
msgid "Easy redirect manager"
msgstr "Easy Redirect Manager"

#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:55
msgid "No more dead links"
msgstr "Não mais ligações quebradas"

#: admin/class-premium-upsell-admin-block.php:54
msgid "Increase your SEO reach"
msgstr "Aumente o alcance do seu SEO"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/rss-content.php:32
msgid "Variable"
msgstr "Variável"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/rss-content.php:25
msgid "Available variables"
msgstr "Variáveis disponíveis"

#: admin/class-admin.php:322
msgid "Scroll to see the table content."
msgstr "Deslize para baixo para ver o conteúdo da tabela."

#. Translators: %1$s expands to the name of the assessment.
#: languages/yoast-seo-js.php:446
msgid "An error occurred in the '%1$s' assessment"
msgstr "Ocorreu um erro na avaliação de '%1$s'"

#. Translators: %1$s expands to the percentage of complex words, %2$s expands
#. to a link on yoast.com, %3$d expands to the recommended maximum number of
#. syllables, %4$s expands to the anchor end tag, %5$s expands to the
#. recommended maximum number of syllables.
#: languages/yoast-seo-js.php:152
msgid "%1$s of the words contain %2$sover %3$s syllables%4$s, which is more than the recommended maximum of %5$s."
msgstr "%1$s das palavras contêm %2$smais de %3$s sílabas%4$s, o que é superior ao máximo recomendado de %5$s."

#. Translators: %1$s expands to the percentage of complex words, %2$s expands
#. to a link on yoast.com, %3$d expands to the recommended maximum number of
#. syllables, %4$s expands to the anchor end tag, %5$s expands to the
#. recommended maximum number of syllables.
#: languages/yoast-seo-js.php:146
msgid "%1$s of the words contain %2$sover %3$s syllables%4$s, which is less than or equal to the recommended maximum of %5$s."
msgstr "%1$s das palavras contêm %2$smais de %3$s sílabas%4$s, o que é inferior ou igual ao mínimo recomendado de %5$s."

#. Translators: The preceding sentence is "Text length: The text contains x
#. words.", %3$s expands to a link on yoast.com, %4$s expands to the anchor end
#. tag, %5$d expands to the recommended minimum of words.
#: languages/yoast-seo-js.php:347
msgid "This is slightly below the recommended minimum of %5$d word. %3$sAdd a bit more copy%4$s."
msgid_plural "This is slightly below the recommended minimum of %5$d words. %3$sAdd a bit more copy%4$s."
msgstr[0] "Isto é um pouco inferior ao mínimo recomendado de %5$d palavra. %3$sAdicione mais algum texto%4$s."
msgstr[1] "Isto é um pouco inferior ao mínimo recomendado de %5$d palavras. %3$sAdicione mais algum texto%4$s."

#. Translators: %1$d expands to number of sentences, %2$s expands to a link on
#. yoast.com, %3$s expands to the recommended maximum sentence length, %4$s
#. expands to the anchor end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:88
msgid "The meta description contains %1$d sentence %2$sover %3$s words%4$s. Try to shorten this sentence."
msgid_plural "The meta description contains %1$d sentences %2$sover %3$s words%4$s. Try to shorten these sentences."
msgstr[0] "A descrição contém %1$d frase %2$scom mais de %3$s palavras%4$s. Tente encurtar esta frase."
msgstr[1] "A descrição contém %1$d frases %2$scom mais de %3$s palavras%4$s. Tente encurtar estas frases."

#. Translators: %1$s expands to a link on yoast.com, %2$s expands to the
#. recommended maximum sentence length, %3$s expands to the anchor end tag.
#: languages/yoast-seo-js.php:83
msgid "The meta description contains no sentences %1$sover %2$s words%3$s."
msgstr "A descrição não contém frases %1$scom mais de %2$s palavras%3$s."

#: languages/yoast-components.php:123
msgid "Step %1$d: %2$s"
msgstr "Passo %1$d: %2$s"

#: admin/views/partial-notifications-warnings.php:22
msgid "No new notifications."
msgstr "Nenhuma notificação nova."

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:884
msgid "Save all"
msgstr "Guardar tudo"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:883
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#. translators: 1: Author name; 2: Site name.
#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:227
msgid "%1$s, Author at %2$s"
msgstr "%1$s, autor em %2$s"

#: languages/yoast-seo-js.php:533
msgid "Mobile preview"
msgstr "Pré-visualizar em dispositivos móveis"

#: languages/yoast-seo-js.php:530
msgid "Desktop preview"
msgstr "Pré-visualizar em computador"

#: languages/yoast-seo-js.php:539
msgid "Please provide an SEO title by editing the snippet below."
msgstr "Por favor, insira um título SEO editando o fragmento abaixo."

#: languages/yoast-seo-js.php:524
msgid "Meta description preview:"
msgstr "Pré-visualização da descrição:"

#: languages/yoast-seo-js.php:521
msgid "Slug preview:"
msgstr "Pré-visualização da slug:"

#: languages/yoast-seo-js.php:518
msgid "SEO title preview:"
msgstr "Pré-visualização do título SEO:"

#: languages/yoast-seo-js.php:512 languages/yoast-components.php:162
msgid "Close snippet editor"
msgstr "Fechar editor de fragmentos"

#: languages/yoast-seo-js.php:506 languages/yoast-components.php:171
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: languages/yoast-seo-js.php:497
msgid "Remove marks in the text"
msgstr "Remover marcas no texto"

#: languages/yoast-seo-js.php:494
msgid "Mark this result in the text"
msgstr "Realçar este resultado no texto"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:206
#: languages/yoast-seo-js.php:491 languages/yoast-components.php:5
msgid "Marks are disabled in current view"
msgstr "Marcações desativadas na vista atual"

#: languages/yoast-seo-js.php:485
msgid "Good SEO score"
msgstr "Classificação boa de SEO"

#: languages/yoast-seo-js.php:478
msgid "OK SEO score"
msgstr "Classificação razoável de SEO"

#: languages/yoast-seo-js.php:466
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

#: languages/yoast-seo-js.php:17
msgid "ok"
msgstr "razoável"

#: languages/yoast-components.php:202
msgid "Choose an image"
msgstr "Escolha uma imagem"

#: languages/yoast-components.php:208
msgid "Remove the image"
msgstr "Remover a imagem"

#: languages/yoast-components.php:198
msgid "MailChimp signup failed:"
msgstr "Falhou ao subscrever no MailChimp:"

#: languages/yoast-components.php:195
msgid "Sign Up!"
msgstr "Subscrever!"

#: languages/wordpress-seojs.php:219 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1298
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: languages/yoast-seo-js.php:542 languages/wordpress-seojs.php:475
msgid "Please provide a meta description by editing the snippet below."
msgstr "Por favor, insira uma descrição editando o fragmento abaixo."

#: languages/yoast-seo-js.php:500 languages/yoast-components.php:165
msgid "Edit snippet"
msgstr "Editar fragmento"

#: languages/yoast-seo-js.php:527
msgid "You can click on each element in the preview to jump to the Snippet Editor."
msgstr "Pode clicar em cada elemento na pré-visualização para ir para o Editor de fragmentos."

#: languages/yoast-components.php:186
msgid "SEO title preview"
msgstr "Pré-visualização do título SEO"

#: languages/yoast-components.php:189
msgid "Meta description preview"
msgstr "Pré-visualização da descrição"

#: languages/yoast-components.php:107
msgid "A problem occurred when saving the current step, {{link}}please file a bug report{{/link}} describing what step you are on and which changes you want to make (if any)."
msgstr "Ocorreu um problema ao guardar o passo actual, {{link}}por favor submeta um relatório de erro{{/link}} descrevendo em que passo está e que alterações pretende efectuar (caso queira alterar algo)."

#: admin/config-ui/class-configuration-page.php:142
#: languages/yoast-components.php:110
msgid "Close the Wizard"
msgstr "Fechar o assistente"

#: admin/views/tool-import-export.php:88
msgid "Export settings"
msgstr "Exportar definições"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO.
#: admin/config-ui/fields/class-field-success-message.php:30
msgid "%1$s video tutorial"
msgstr "Tutorial vídeo do %1$s"

#. translators: %s expands to Yoast SEO.
#: admin/config-ui/class-configuration-page.php:107
msgid "%s &rsaquo; Configuration Wizard"
msgstr "%s &rsaquo; Assistente de configuração"

#: admin/class-product-upsell-notice.php:160
msgid "Please don't show me this notification anymore"
msgstr "Por favor, não me mostrem mais esta notificação"

#. translators: %1$s is a link start tag to the bugreport guidelines on the
#. Yoast knowledge base, %2$s is the link closing tag.
#: admin/class-product-upsell-notice.php:153
msgid "If you are experiencing issues, %1$splease file a bug report%2$s and we'll do our best to help you out."
msgstr "Se tiver algum problema, %1$spor favor submeta um relatório de erro%2$s e faremos o nosso melhor para ajudá-lo."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s is a link start tag to the
#. plugin page on WordPress.org, %3$s is the link closing tag.
#: admin/class-product-upsell-notice.php:145
msgid "We've noticed you've been using %1$s for some time now; we hope you love it! We'd be thrilled if you could %2$sgive us a 5 stars rating on WordPress.org%3$s!"
msgstr "Notámos que está a usar o %1$s há algum tempo, esperamos que esteja a gostar! Ficaremos muito gratos se nos quiser %2$sclassificar com 5 estrelas em WordPress.org%3$s!"

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:24
msgid "Date archives settings"
msgstr "Definições do arquivo por datas"

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:19
msgid "Author archives settings"
msgstr "Definições do arquivo por autores"

#. translators: %1$s: '%%term_title%%' variable used in titles and meta's
#. template that's not compatible with the given template, %2$s: expands to
#. 'HelpScout beacon'
#: admin/class-admin.php:315
msgid "Warning: the variable %1$s cannot be used in this template. See the %2$s for more info."
msgstr "Aviso: não é possível usar a variável %1$s neste modelo. Consulte o %2$s para obter mais informações."

#. translators: %1$s expands anchor to premium plugin page, %2$s expands to
#. </a>
#: admin/class-product-upsell-notice.php:128
msgid "By the way, did you know we also have a %1$sPremium plugin%2$s? It offers advanced features, like a redirect manager and support for multiple keyphrases. It also comes with 24/7 personal support."
msgstr "A propósito, sabia que também temos um %1$splugin Premium%2$s? Tem funcionalidades avançadas, como um gestor de redireccionamentos e suporte para múltiplas frases-chave principais. Também inclui suporte pessoal 24/7."

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:791
msgid "(no title)"
msgstr "(sem título)"

#. translators: %s expands to "Yoast SEO for WordPress".
#: languages/yoast-components.php:120
msgid "%s installation wizard"
msgstr "Assistente de instalação de %s"

#. translators: 1: Yoast SEO
#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:120
msgid "The %1$s admin bar menu contains useful links to third-party tools for analyzing pages and makes it easy to see if you have new notifications."
msgstr "O menu da barra de administração do %1$s contém ligações úteis para ferramentas de terceiros para analisar páginas e para que seja mais fácil ver se tem novas notificações."

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:117
msgid "Admin bar menu"
msgstr "Menu da barra de administração"

#. translators: 1: Ryte, 2: Yoast SEO
#: admin/views/class-yoast-integration-toggles.php:82
msgid "%1$s will check weekly if your site is still indexable by search engines and %2$s will notify you when this is not the case."
msgstr "O %1$s verifica semanalmente se o seu site pode ser indexado pelos motores de pesquisa e o %2$s notifica-o caso não seja possível."

#: admin/views/tabs/network/features.php:19
#: admin/views/tabs/dashboard/features.php:19 admin/pages/dashboard.php:48
#: admin/pages/network.php:19
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"

#: admin/metabox/class-metabox.php:156 languages/yoast-seo-js.php:503
#: languages/yoast-components.php:168
msgid "SEO title"
msgstr "Título SEO"

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-name.php:21
msgid "Google shows your website's name in the search results, if you want to change it, you can do that here."
msgstr "O Google mostra o nome do seu site nos resultados de pesquisa, se pretender alterá-lo, pode fazê-lo aqui."

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:911
msgid "Greater than sign"
msgstr "Sinal de maior"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:907
msgid "Less than sign"
msgstr "Sinal de menor"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:903
msgid "Right angle quotation mark"
msgstr "Símbolo de citação à direita"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:899
msgid "Left angle quotation mark"
msgstr "Símbolo de citação à esquerda"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:895
msgid "Small tilde"
msgstr "Til pequeno"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:891
msgid "Vertical bar"
msgstr "Barra vertical"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:887
msgid "Low asterisk"
msgstr "Asterisco inferior"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:883
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisco"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:879
msgid "Bullet"
msgstr "Marca"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:875
msgid "Middle dot"
msgstr "Ponto médio"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:867
msgid "Em dash"
msgstr "Travessão"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:863
msgid "En dash"
msgstr "Traço"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:859
msgid "Dash"
msgstr "Hífen"

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:20
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/title-separator.php:13
msgid "Choose the symbol to use as your title separator. This will display, for instance, between your post title and site name. Symbols are shown in the size they'll appear in the search results."
msgstr "Escolha o símbolo a usar como separador do título. Isto será mostrado, por exemplo, entre o título do conteúdo e o nome do site. Os símbolos serão mostrados no tamanho em que aparecem nos resultados da pesquisa."

#: languages/wordpress-seojs.php:212
msgid "The name of the person"
msgstr "O nome da pessoa"

#: admin/config-ui/fields/class-field-choice-post-type.php:35
#: admin/config-ui/fields/class-field-multiple-authors.php:24
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/media-content.php:20
#: admin/class-yoast-form.php:717 admin/metabox/class-metabox.php:167
#: admin/metabox/class-metabox.php:172 languages/wordpress-seojs.php:39
msgid "No"
msgstr "Não"

#: admin/config-ui/fields/class-field-choice-post-type.php:34
#: admin/config-ui/fields/class-field-multiple-authors.php:23
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/media-content.php:19
#: admin/class-yoast-form.php:716 admin/metabox/class-metabox.php:166
#: admin/metabox/class-metabox.php:171 languages/wordpress-seojs.php:42
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: admin/config-ui/fields/class-field-multiple-authors.php:19
msgid "Does, or will, your site have multiple authors?"
msgstr "O seu site tem ou terá múltiplos autores?"

#: admin/config-ui/factories/class-factory-post-type.php:59
msgid "WordPress automatically generates an URL for each media item in the library. Enabling this will allow for google to index the generated URL."
msgstr "O WordPress cria automaticamente um URL para cada item de média da biblioteca. Activar isto permitirá ao Google indexar o URL criado."

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:94
msgid "Success!"
msgstr "Sucesso!"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:90
msgid "Title settings"
msgstr "Definições do título"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:86
msgid "Multiple authors"
msgstr "Múltiplos autores"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:69
msgid "Site type"
msgstr "Tipo de site"

#: admin/config-ui/class-configuration-structure.php:68
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"

#. translators: %1$s resolves to the option name passed to the lookup
#. registration
#: admin/config-ui/class-configuration-options-adapter.php:75
msgid "Yoast option %1$s not found."
msgstr "Opção %1$s do Yoast não encontrada."

#: admin/views/tool-bulk-editor.php:63
msgid "Posts list"
msgstr "Lista de conteúdos"

#: admin/views/tool-bulk-editor.php:62
msgid "Posts list navigation"
msgstr "Navegação da lista de conteúdos"

#: admin/views/tool-bulk-editor.php:61
msgid "Filter posts list"
msgstr "Filtrar lista de conteúdos"

#: admin/views/tabs/metas/archives/help.php:20
msgid "Note that links to archives might be still output by your theme and you would need to remove them separately."
msgstr "Atenção que as ligações para o arquivo podem ser atribuídas pelo tema e terá de as remover separadamente."

#. translators: 1: expands to Yoast SEO extensions
#: admin/views/licenses.php:241
msgid "%1$s to optimize your site even further"
msgstr "%1$s para optimizar ainda mais o seu site"

#. translators: 1: expands to Yoast SEO
#: admin/views/licenses.php:236
msgid "%1$s extensions"
msgstr "Extensões do %1$s"

#: admin/views/licenses.php:225
msgid "Comes with our 30-day no questions asked money back guarantee"
msgstr "Experimente e use durante 30 dias, garantia de devolução do pagamento sem perguntas"

#. translators: Text between 1: and 2: will only be shown to screen readers. 3:
#. expands to the product name.
#: admin/views/licenses.php:212 admin/views/licenses.php:316
msgid "More information %1$sabout %3$s%2$s"
msgstr "Mais informações %1$ssobre %3$s%2$s"

#: admin/views/licenses.php:156 admin/views/licenses.php:262
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#: admin/views/licenses.php:151
msgid "gain access to our 24/7 support team."
msgstr "obtenha acesso à nossa equipa de suporte 24/7."

#: admin/views/licenses.php:150
msgid "Premium support"
msgstr "Suporte Premium"

#: admin/views/licenses.php:147
msgid "check what your Facebook or Twitter post will look like."
msgstr "verifique a aparência das publicações no Facebook e Twitter."

#: admin/views/licenses.php:146
msgid "Social previews"
msgstr "Pré-visualizações das redes sociais"

#: admin/views/licenses.php:139
msgid "create and manage redirects from within your WordPress install."
msgstr "crie e organize redireccionamentos a partir da sua instalação WordPress."

#: admin/views/licenses.php:138
msgid "Redirect manager"
msgstr "Gestor de redireccionamentos"

#. translators: 1: expands to Yoast SEO Premium
#: admin/views/licenses.php:126
msgid "%1$s, take your optimization to the next level!"
msgstr "%1$s, eleva a sua optimização a um nível superior!"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s expands to WooCommerce
#: admin/views/licenses.php:97
msgid "A seamless integration between %1$s and %2$s"
msgstr "Uma óptima integração entre %1$s e %2$s"

#. translators: %1$s expands to Yoast, %2$s expands to WooCommerce
#: admin/views/licenses.php:95
msgid "Use %1$s breadcrumbs instead of %2$s ones"
msgstr "Use breadcrumbs de %1$s em vez de %2$s"

#: admin/views/licenses.php:43
msgid "Easily insert Google Maps, a store locator, opening hours and more"
msgstr "Insira facilmente Google Maps, localização de lojas, horário de funcionamento, etc."

#: admin/views/licenses.php:75
msgid "Creates XML News Sitemaps"
msgstr "Crie sitemap XML de notícias"

#: admin/views/licenses.php:74
msgid "Immediately pings Google on the publication of a new post"
msgstr "Informe de imediato o Google sobre a publicação de um novo conteúdo"

#: admin/views/licenses.php:73
msgid "Optimize your site for Google News"
msgstr "Optimize o seu site para o Google News"

#: admin/views/licenses.php:60
msgid "Make videos responsive through enabling fitvids.js"
msgstr "Faça vídeos responsivos activando fitvids.js"

#: admin/views/licenses.php:59
msgid "Enhance the experience of sharing posts with videos"
msgstr "Melhore a experiência de partilha de conteúdos com vídeos"

#: admin/views/licenses.php:58
msgid "Show your videos in Google Videos"
msgstr "Mostre os seus vídeos no Google Vídeos"

#. translators: %s: post title
#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:805
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Editar &#8220;%s&#8221;"

#: admin/menu/class-base-menu.php:267
msgid "Premium"
msgstr "Premium"

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:258
msgid "Google Trends"
msgstr "Google Trends"

#: admin/views/partial-notifications-warnings.php:20
#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:199
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: admin/views/user-profile.php:48
msgid "Removes the focus keyphrase section from the metabox and disables all SEO-related suggestions."
msgstr "Remove da metabox o separador da frase-chave e desactiva todas as sugestões relacionadas com SEO."

#: admin/views/user-profile.php:45
msgid "Disable SEO analysis"
msgstr "Desactivar análise de SEO"

#: admin/views/tabs/social/twitterbox.php:17
msgid "Twitter settings"
msgstr "Definições do Twitter"

#: admin/views/tabs/social/pinterest.php:16
msgid "Pinterest settings"
msgstr "Definições do Pinterest"

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:16
msgid "Facebook settings"
msgstr "Definições do Facebook"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/title-separator.php:27
msgid "Title separator symbol"
msgstr "Símbolo separador do título"

#: admin/views/tabs/metas/rss.php:15
msgid "RSS feed settings"
msgstr "Definições do feed RSS"

#: admin/views/tabs/metas/breadcrumbs.php:15
msgid "Breadcrumbs settings"
msgstr "Definições de breadcrumbs"

#: admin/views/js-templates-primary-term.php:28
msgid "Make primary"
msgstr "Tornar principal"

#. translators: %s: number of notifications
#: admin/menu/class-admin-menu.php:116 inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:642
msgid "%s notification"
msgid_plural "%s notifications"
msgstr[0] "%s notificação"
msgstr[1] "%s notificações"

#: admin/views/user-profile.php:57
msgid "Disable readability analysis"
msgstr "Desactivar análise de legibilidade"

#: admin/views/user-profile.php:60
msgid "Removes the readability analysis section from the metabox and disables all readability-related suggestions."
msgstr "Remove da metabox a secção da análise de legibilidade e desactiva todas as sugestões relacionadas com legibilidade."

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:82
#: languages/wordpress-seojs.php:251
msgid "Readability analysis"
msgstr "Análise de legibilidade"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:119
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:149
#: admin/statistics/class-statistics-service.php:217
#: languages/yoast-seo-js.php:474 inc/class-wpseo-rank.php:140
#: inc/class-wpseo-rank.php:163 inc/class-wpseo-rank.php:195
msgid "Needs improvement"
msgstr "Precisa de melhorar"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:66
#: admin/metabox/class-metabox-section-readability.php:28
msgid "Readability"
msgstr "Legibilidade"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:199
#: languages/yoast-components.php:14
msgid "Improvements"
msgstr "Melhoramentos"

#: admin/notifiers/class-configuration-notifier.php:169
msgid "Dismiss this item."
msgstr "Ignorar este item."

#: admin/views/partial-notifications-errors.php:22
msgid "Good job! We could detect no serious SEO problems."
msgstr "Bom trabalho! Não foram detectados problemas graves de SEO."

#: admin/views/partial-notifications-errors.php:21
msgid "We have detected the following issues that affect the SEO of your site."
msgstr "Foram detectados os seguintes problemas a afectar a classificação SEO do seu site."

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:198
#: admin/views/partial-notifications-errors.php:20
#: languages/yoast-components.php:26
msgid "Problems"
msgstr "Problemas"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:169
msgid "Analysis"
msgstr "Análise"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:112
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:142 inc/class-wpseo-rank.php:138
msgid "Not available"
msgstr "Não disponível"

#: admin/class-meta-columns.php:221
msgid "Filter by SEO Score"
msgstr "Filtrar por classificação SEO"

#: admin/class-meta-columns.php:138
msgid "Meta description not set."
msgstr "Descrição não definida."

#: languages/wordpress-seojs.php:424
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: admin/menu/class-admin-menu.php:37 admin/pages/dashboard.php:39
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"

#. translators: %1$s is a link start tag to the permalink settings page, %2$s
#. is the link closing tag.
#: inc/health-check-postname-permalink.php:45
msgid "You can fix this on the %1$sPermalink settings page%2$s."
msgstr "Pode resolver isto na %1$spágina das Ligações permanentes%2$s."

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1274
msgid "Replaced with the primary category of the post/page"
msgstr "Substituído pela categoria principal do conteúdo"

#: admin/views/tabs/social/pinterest.php:36
msgid "Pinterest confirmation"
msgstr "Confirmação do Pinterest"

#: admin/views/tabs/social/pinterest.php:24
msgid "If you have already confirmed your website with Pinterest, you can skip the step below."
msgstr "Se já confirmou o seu site no Pinterest, pode saltar o passo abaixo."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/taxonomy-content.php:18
msgid "Format-based archives"
msgstr "Arquivo baseado no formato"

#: admin/views/tabs/dashboard/webmaster-tools.php:24
msgid "Webmaster Tools verification"
msgstr "Verificação de ferramentas de webmaster"

#. translators: $s expands to Yoast SEO Premium
#. translators: %s expands to the product name
#: admin/views/licenses.php:197 admin/views/licenses.php:301
msgid "Buy %s"
msgstr "Comprar %s"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/class-bulk-title-editor-list-table.php:50
msgid "New %1$s Title"
msgstr "Novo título do %1$s"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/class-bulk-title-editor-list-table.php:48
msgid "Existing %1$s Title"
msgstr "Título existente do %1$s"

#: inc/sitemaps/class-sitemaps-cache-validator.php:294
msgid "Expected an integer as input."
msgstr "A entrada deve ser um número inteiro."

#: inc/sitemaps/class-sitemaps-cache-validator.php:111
msgid "Trying to build the sitemap cache key, but the postfix and prefix combination leaves too little room to do this. You are probably requesting a page that is way out of the expected range."
msgstr "A tentar criar uma chave de cache segura para o sitemap mas a combinação de sufixo e prefixo não deixa muito espaço para o fazer. Está provavelmente a pedir uma página que estará muito fora do alcance expectável."

#: admin/views/tabs/metas/taxonomies/category-url.php:10
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: admin/views/tabs/metas/taxonomies/category-url.php:10
msgid "Keep"
msgstr "Manter"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:36
msgid "Bold the last page"
msgstr "Negrito na última página"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:31
msgid "Regular"
msgstr "Normal"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:30
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:26
msgid "Show Blog page"
msgstr "Mostrar página de artigos"

#. translators: %s is the taxonomy title. This will be shown to screenreaders
#: admin/views/js-templates-primary-term.php:38
msgid "Primary %s"
msgstr "%s principal"

#: admin/views/js-templates-primary-term.php:32
msgid "Primary"
msgstr "Principal"

#. translators: accessibility text. %1$s expands to the term title, %2$s to the
#. taxonomy title.
#: admin/views/js-templates-primary-term.php:18
msgid "Make %1$s primary %2$s"
msgstr "Tornar %1$s principal em %2$s"

#: admin/views/tabs/network/integrations.php:19
#: admin/views/tabs/dashboard/integrations.php:19 admin/pages/dashboard.php:54
#: admin/pages/network.php:20
msgid "Integrations"
msgstr "Integrações"

#: admin/taxonomy/class-taxonomy-columns.php:137
msgid "Term is set to noindex."
msgstr "Termo está definido como a não indexar."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/author-archive-settings.php:16
msgid "Author archives"
msgstr "Arquivo por autores"

#: admin/class-yoast-form.php:747
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/author-archive-settings.php:13
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/taxonomy-content.php:19
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/date-archives-settings.php:13
#: admin/class-yoast-form.php:327
msgid "Enabled"
msgstr "Activo"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/author-archive-settings.php:14
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/taxonomy-content.php:19
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/date-archives-settings.php:14
#: admin/class-yoast-form.php:327
msgid "Disabled"
msgstr "Inactivo"

#. translators: %s: wp_title() function.
#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1256
msgid "The separator defined in your theme's %s tag."
msgstr "O separador definido no %s do seu tema."

#: inc/class-wpseo-rank.php:139
msgid "No index"
msgstr "Não indexar"

#: admin/ryte/class-ryte.php:111
msgid "Once Weekly"
msgstr "Uma vez por semana"

#: admin/taxonomy/class-taxonomy-columns.php:68 admin/class-meta-columns.php:90
msgid "SEO score"
msgstr "Classificação de SEO"

#. Author of the plugin
msgid "Team Yoast"
msgstr "Team Yoast"

#. Description of the plugin
msgid "The first true all-in-one SEO solution for WordPress, including on-page content analysis, XML sitemaps and much more."
msgstr "A primeira solução integrada de SEO para WordPress, com análise de conteúdo na página, sitemaps XML e muito mais."

#. Plugin Name of the plugin
#: admin/capabilities/class-capability-manager-integration.php:72
#: languages/wordpress-seojs.php:481
msgid "Yoast SEO"
msgstr "Yoast SEO"

#: wp-seo-main.php:571
msgid "Activation failed:"
msgstr "Activação falhou:"

#: wp-seo-main.php:560
msgid "The filter extension seem to be unavailable. Please ask your web host to enable it."
msgstr "A extensão Filter não está disponível. Por favor peça ao seu serviço de alojamento para activá-la."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s / %3$s: links to the
#. installation manual in the Readme for the Yoast SEO code repository on
#. GitHub
#: wp-seo-main.php:536
msgid "The %1$s plugin installation is incomplete. Please refer to %2$sinstallation instructions%3$s."
msgstr "A instalação do plugin %1$s está incompleta. Por favor, leia as %2$sinstruções de instalação%3$s."

#: wp-seo-main.php:514
msgid "The Standard PHP Library (SPL) extension seem to be unavailable. Please ask your web host to enable it."
msgstr "A extensão PHP Library (padrão) não está disponível. Por favor peça ao seu serviço de alojamento para activá-la."

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:394
#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:442
msgid "SEO Settings"
msgstr "Definições de SEO"

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:359
msgid "Mobile-Friendly Test"
msgstr "Teste de compatibilidade com dispositivos móveis"

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:354
msgid "Google Page Speed Test"
msgstr "Teste PageSpeed do Google"

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:349
msgid "CSS Validator"
msgstr "Validação de CSS"

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:344
msgid "HTML Validator"
msgstr "Validação de HTML"

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:339
msgid "Pinterest Rich Pins Validator"
msgstr "Validação de Rich Pins do Pinterest"

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:334
msgid "Facebook Debugger"
msgstr "Depurador do Facebook"

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:324
msgid "Check Google Cache"
msgstr "Verificar cache do Google"

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:304
msgid "Analyze this page"
msgstr "Analisar esta página"

#: inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:240
msgid "Keyword Research"
msgstr "Pesquisa de palavras-chave"

#. translators: %s expands to an invalid URL.
#: inc/options/class-wpseo-option.php:396
msgid "%s does not seem to be a valid url. Please correct."
msgstr "%s não parece ser um URL válido. Por favor tente de novo."

#. translators: 1: Verification string from user input; 2: Service name.
#: inc/options/class-wpseo-option.php:360
msgid "%1$s does not seem to be a valid %2$s verification string. Please correct."
msgstr "%1$s não parece ser uma variável de verificação de %2$s válida. Por favor tente de novo."

#. translators: %s expands to the name of a post type (plural).
#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:264
msgid "%s Archive"
msgstr "Arquivo de %s"

#. translators: %s expands to the search phrase.
#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:229
msgid "You searched for %s"
msgstr "Pesquisou por %s"

#. translators: %s expands to a twitter user name.
#: inc/options/class-wpseo-option-social.php:197
msgid "%s does not seem to be a valid Twitter Username. Please correct."
msgstr "%s não parece ser um utilizador válido do Twitter. Por favor corrija."

#: inc/options/class-wpseo-option-social.php:112
msgid "Summary with large image"
msgstr "Resumo com imagem grande"

#: inc/options/class-wpseo-option-social.php:111
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#. translators: 1: link to post; 2: link to blog.
#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:232
msgid "The post %1$s appeared first on %2$s."
msgstr "O conteúdo %1$s aparece primeiro em %2$s."

#: inc/options/class-wpseo-option-ms.php:213
msgid "No numeric value was received."
msgstr "Não foi recebido nenhum valor numérico."

#. translators: %s is the ID number of a blog.
#: inc/options/class-wpseo-option-ms.php:201
msgid "This must be an existing blog. Blog %s does not exist or has been marked as deleted."
msgstr "Tem de ser um site existente. O site %s não existe ou foi marcado como eliminado."

#: inc/options/class-wpseo-option-ms.php:197
#: inc/options/class-wpseo-option-ms.php:213
msgid "The default blog setting must be the numeric blog id of the blog you want to use as default."
msgstr "As definições por omissão têm que ser o ID numérico do site cujas definições pretende usar por omissão."

#. translators: %1$s expands to the option name and %2$sexpands to Yoast SEO
#: inc/options/class-wpseo-option-ms.php:177
msgid "%1$s is not a valid choice for who should be allowed access to the %2$s settings. Value reset to the default."
msgstr "%1$s não é uma escolha válida para quem deve ter permissões de acesso às configurações do %2$s. Foi reposto o valor por omissão."

#. translators: %s expands to a taxonomy slug.
#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:480
msgid "Please select a valid post type for taxonomy \"%s\""
msgstr "Por favor seleccione um tipo de conteúdo válido para a taxonomia \"%s\""

#. translators: %s expands to a post type.
#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:442
msgid "Please select a valid taxonomy for post type \"%s\""
msgstr "Por favor seleccione uma taxonomia para o tipo de conteúdo \"%s\""

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:237
msgid "You searched for"
msgstr "Pesquisou por"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:236
msgid "Home"
msgstr "Início"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:235
msgid "Archives for"
msgstr "Arquivo de"

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:234
msgid "Error 404: Page not found"
msgstr "Erro 404: Página não encontrada"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:133
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:163
#: admin/statistics/class-statistics-service.php:227
#: languages/yoast-seo-js.php:488 inc/class-wpseo-rank.php:142
#: inc/class-wpseo-rank.php:173 inc/class-wpseo-rank.php:205
msgid "Good"
msgstr "Bom"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1308
msgid "Replaced with a custom taxonomies description"
msgstr "Substituído pela descrição da taxonomia personalizada"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1307
msgid "Replaced with a posts custom taxonomies, comma separated."
msgstr "Substituído pelas taxonomias personalizadas do conteúdo, separadas por vírgulas."

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1306
msgid "Replaced with a posts custom field value"
msgstr "Substituído pelo valor de um campo personalizado do conteúdo"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1305
msgid "Replaced with the slug which caused the 404"
msgstr "Substituído pela slug que causou o erro 404"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1304
msgid "Replaced with the posts focus keyphrase"
msgstr "Substituído pela frase-chave principal do conteúdo"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1303
msgid "Attachment caption"
msgstr "Legenda do anexo"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1302
msgid "Replaced with the current page number"
msgstr "Substituído pelo número da página actual"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1301
msgid "Replaced with the current page total"
msgstr "Substituído pelo número total de páginas"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1300
msgid "Replaced with the current page number with context (i.e. page 2 of 4)"
msgstr "Substituído pelo número actual de página em contexto (p.ex. página 2 de 4)"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1299
msgid "Replaced with the post/page author's 'Biographical Info'"
msgstr "Substituído pela informação biográfica do autor do conteúdo"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1298
msgid "Replaced with the post/page author's 'nicename'"
msgstr "Substituído pela alcunha do autor do conteúdo"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1297
msgid "Replaced with the post/page ID"
msgstr "Substituído pelo ID do conteúdo"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1296
msgid "Replaced with the post/page modified time"
msgstr "Substituído pela hora de modificação do conteúdo"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1295
msgid "Replaced with the content type plural label"
msgstr "Substituído pela legenda plural do tipo de conteúdo"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1294
msgid "Replaced with the content type single label"
msgstr "Substituído pela legenda singular do tipo de conteúdo"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1279
msgid "Replaced with the current search phrase"
msgstr "Substituído pela actual frase de pesquisa"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1278
msgid "Replaced with the term name"
msgstr "Substituído pelo nome do termo"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1277
msgid "Replaced with the term description"
msgstr "Substituído pela descrição do termo"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1276
msgid "Replaced with the tag description"
msgstr "Substituído pela descrição da etiqueta"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1275
msgid "Replaced with the category description"
msgstr "Substituído pela descrição da categoria"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1273
msgid "Replaced with the post categories (comma separated)"
msgstr "Substituído pelas categorias do conteúdo (separado por vírgulas)"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1272
msgid "Replaced with the current tag/tags"
msgstr "Substituído pelas etiquetas actuais"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1271
msgid "Replaced with the post/page excerpt (without auto-generation)"
msgstr "Substituído pelo excerto do conteúdo (sem gerar automaticamente)"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1270
msgid "Replaced with the post/page excerpt (or auto-generated if it does not exist)"
msgstr "Substituído pelo excerto do conteúdo (ou gerado automaticamente caso não exista)"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1268
msgid "The site's name"
msgstr "Nome do site"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1266
msgid "Replaced with the title of the parent page of the current page"
msgstr "Substituído pelo título da página superior da página actual"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1265
msgid "Replaced with the title of the post/page"
msgstr "Substituído pelo título do conteúdo"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1264
msgid "Replaced with the date of the post/page"
msgstr "Substituído pela data do conteúdo"

#. translators: 1: current page number, 2: total number of pages.
#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1000
msgid "Page %1$d of %2$d"
msgstr "Página %1$d de %2$d"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:136
msgid "You cannot overrule a WPSEO standard variable replacement by registering a variable with the same name. Use the \"wpseo_replacements\" filter instead to adjust the replacement value."
msgstr "Não pode sobrepor uma substituição de variável predefinida do WPSEO ao registar uma variável com o mesmo nome. Em alternativa use o filtro \"wpseo_replacements\" para ajustar o valor de substituição."

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:132
msgid "A replacement variable with the same name has already been registered. Try making your variable name unique."
msgstr "Já foi registada uma variável de substituição com o mesmo nome. Tente usar um nome exclusivo para a sua variável."

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:122
msgid "A replacement variable can not start with \"%%cf_\" or \"%%ct_\" as these are reserved for the WPSEO standard variable variables for custom fields and custom taxonomies. Try making your variable name unique."
msgstr "Uma variável de substituição não pode começar com \"%%cf_\" ou \"%%ct_\" pois estas estão reservadas pelo WPSEO como variáveis por omissão para campos personalizados e taxonomias personalizadas. Tente usar um nome único para a sua variável."

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:119
msgid "A replacement variable can only contain alphanumeric characters, an underscore or a dash. Try renaming your variable."
msgstr "Uma variável de substituição apenas pode conter caracteres alfanuméricos, underscores ou hífenes. Tente renomear a sua variável."

#. Translators: %1$s resolves to the SEO menu item, %2$s resolves to the Search
#. Appearance submenu item.
#: src/presenters/meta-description-presenter.php:35
msgid "Admin only notice: this page does not show a meta description because it does not have one, either write it for this page specifically or go into the [%1$s - %2$s] menu and set up a template."
msgstr "Nota apenas para administradores: esta página não mostra nenhuma descrição porque ainda não foi definida. Escreva uma especificamente para esta página ou então vá ao menu [%1$s - %2$s] e defina um modelo."

#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:230
msgid "Page not found"
msgstr "Página não encontrada"

#. translators: %s expands to the variable used for term title.
#: inc/options/class-wpseo-option-titles.php:288
msgid "%s Archives"
msgstr "Arquivo de %s"

#: admin/views/user-profile.php:28
msgid "Meta description to use for Author page"
msgstr "Descrição da página de autor"

#: admin/views/user-profile.php:24
msgid "Title to use for Author page"
msgstr "Título da página de autor"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/user-profile.php:11
msgid "%1$s settings"
msgstr "Definições do %1$s"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/tool/wpseo-export.php:15
msgid "Export your %1$s settings"
msgstr "Exportar as suas definições de %1$s"

#: admin/class-export.php:61 admin/views/tabs/tool/wpseo-import.php:25
#: admin/views/tabs/tool/wpseo-import.php:45
#: admin/views/tool-import-export.php:85
msgid "Import settings"
msgstr "Importar definições"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:18
#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:49
#: admin/views/tool-import-export.php:91
msgid "Import from other SEO plugins"
msgstr "Importar de outros plugins SEO"

#: admin/views/tabs/tool/import-seo.php:82
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#. translators: %s expands to robots.txt.
#. translators: %s expands to ".htaccess".
#: admin/views/tool-file-editor.php:135 admin/views/tool-file-editor.php:235
msgid "If you had a %s file and it was editable, you could edit it from here."
msgstr "Caso tenha o ficheiro %s e este tiver permissões de escrita, pode editá-lo aqui."

#. translators: %s expands to robots.txt.
#. translators: %s expands to ".htaccess".
#: admin/views/tool-file-editor.php:153 admin/views/tool-file-editor.php:203
msgid "If your %s were writable, you could edit it from here."
msgstr "Se o seu ficheiro %s tiver permissões de escrita, pode editá-lo aqui."

#. translators: %s expands to robots.txt.
#: admin/views/tool-file-editor.php:116
msgid "You don't have a %s file, create one here:"
msgstr "Não tem o ficheiro %s, crie um aqui:"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/rss-content.php:51
msgid "A link to your site, with your site's name and description as anchor text."
msgstr "A ligação para o seu site, com o nome e descrição do site como texto âncora."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/rss-content.php:47
msgid "A link to your site, with your site's name as anchor text."
msgstr "A ligação para o seu site, com o nome do site como texto âncora."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/rss-content.php:43
msgid "A link to the post, with the title as anchor text."
msgstr "A ligação para o conteúdo, com este título como texto âncora."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/rss-content.php:39
msgid "A link to the archive for the post author, with the authors name as anchor text."
msgstr "A ligação para o arquivo do autor deste conteúdo, com os nome do autor como de texto âncora."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/rss-content.php:20
msgid "You can use the following variables within the content, they will be replaced by the value on the right."
msgstr "Dentro das informações pode incluir as variáveis abaixo, que serão substituídas pelo valor à direita."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/rss-content.php:15
msgid "Content to put after each post in the feed"
msgstr "Informação a inserir depois de cada conteúdo do feed"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/rss-content.php:14
msgid "Content to put before each post in the feed"
msgstr "Informação a inserir antes de cada conteúdo do feed"

#: admin/views/tabs/metas/rss.php:21
msgid "This feature is used to automatically add content to your RSS, more specifically, it's meant to add links back to your blog and your blog posts, so dumb scrapers will automatically add these links too, helping search engines identify you as the original source of the content."
msgstr "Esta funcionalidade é usada para adicionar informação automaticamente ao seu RSS. O objectivo é adicionar ligações para o seu site e respectivos conteúdos, para que os motores de pesquisa adicionem também estas ligações, permitindo a sua identificação como fonte original dos conteúdos."

#. translators: %1$s / %2$s: links to the breadcrumbs implementation page on
#. the Yoast knowledgebase
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:107
msgid "Usage of this breadcrumbs feature is explained in %1$sour knowledge-base article on breadcrumbs implementation%2$s."
msgstr "O uso da função de breadcrumbs é explicado %1$sno artigo da nossa base de conhecimento sobre implementação de breadcrumbs%2$s."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:102
msgid "How to insert breadcrumbs in your theme"
msgstr "Como inserir breadcrumbs no seu tema"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:81
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:77
msgid "Content type archive to show in breadcrumbs for taxonomies"
msgstr "Arquivo do tipo de conteúdo a apresentar em breadcrumbs de taxonomias"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:47
msgid "Taxonomy to show in breadcrumbs for content types"
msgstr "Taxonomia a apresentar em breadcrumbs para tipos de conteúdo"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:21
msgid "Breadcrumb for 404 Page"
msgstr "Breadcrumb para página 404"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:20
msgid "Prefix for Search Page breadcrumbs"
msgstr "Prefixo para breadcrumbs de página de pesquisa"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:19
msgid "Prefix for Archive breadcrumbs"
msgstr "Prefixo para breadcrumbs de arquivo"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:18
msgid "Prefix for the breadcrumb path"
msgstr "Prefixo para o caminho de breadcrumb"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:17
msgid "Anchor text for the Homepage"
msgstr "Texto âncora para a página inicial"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:16
msgid "Separator between breadcrumbs"
msgstr "Separador entre breadcrumbs"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:11
msgid "Enable Breadcrumbs"
msgstr "Activar breadcrumbs"

#: admin/statistics/class-statistics-service.php:80
msgid "Below are your published posts' SEO scores. Now is as good a time as any to start improving some of your posts!"
msgstr "Abaixo pode encontrar as classificações SEO dos conteúdos publicados. Pode começar agora a melhorar alguns dos seus conteúdos!"

#: admin/views/tabs/dashboard/dashboard.php:48
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"

#: admin/pages/tools.php:70
msgid "&laquo; Back to Tools page"
msgstr "&laquo; Voltar à página Ferramentas"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/pages/tools.php:43
msgid "%1$s comes with some very powerful built-in tools:"
msgstr "O %1$s inclui algumas ferramentas poderosas:"

#: admin/pages/tools.php:31
msgid "This tool allows you to quickly change important files for your SEO, like your robots.txt and, if you have one, your .htaccess file."
msgstr "Esta ferramenta permite-lhe alterar rapidamente ficheiros importantes para o seu SEO, como o ficheiro robots.txt e, se tiver, o ficheiro .htaccess."

#: admin/pages/tools.php:30
msgid "File editor"
msgstr "Editor de ficheiro"

#: admin/pages/tools.php:25
msgid "Import settings from other SEO plugins and export your settings for re-use on (another) blog."
msgstr "Importe as definições de outros plugins SEO e exporte as suas definições para as reutilizar noutro site."

#: admin/pages/tools.php:24
msgid "Import and Export"
msgstr "Importar e exportar"

#: admin/pages/tools.php:37
msgid "This tool allows you to quickly change titles and descriptions of your posts and pages without having to go into the editor for each page."
msgstr "Esta ferramenta permite-lhe alterar títulos e descrições dos seus conteúdos e páginas sem ter de usar o editor para cada página."

#: admin/pages/tools.php:36
msgid "Bulk editor"
msgstr "Editor por lote"

#. translators: %1$s / %2$s expands to a link to pinterest.com's help page.
#: admin/views/tabs/social/pinterest.php:30
msgid "To %1$sconfirm your site with Pinterest%2$s, add the meta tag here:"
msgstr "Para %1$sconfirmar o seu site com o Pinterest%2$s, adicione a meta tag aqui:"

#: admin/views/tabs/social/pinterest.php:20
msgid "Pinterest uses Open Graph metadata just like Facebook, so be sure to keep the \"Add Open Graph meta data\" setting on the Facebook tab enabled if you want to optimize your site for Pinterest."
msgstr "O Pinterest utiliza metadados Open Graph tal como o Facebook, por isso mantenha activa a definição \"Adicionar metadados Open Graph\" no separador Facebook caso queira optimizar o seu site para o Pinterest."

#: admin/views/tabs/social/twitterbox.php:32
msgid "The default card type to use"
msgstr "Tipo de cartão por omissão"

#: admin/views/tabs/social/twitterbox.php:24
msgid "Add Twitter card meta data"
msgstr "Adicionar metadados do cartão do Twitter"

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:84
msgid "This image is used if the post/page being shared does not contain any images."
msgstr "Esta imagem é usada se o conteúdo não tiver nenhuma imagem."

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:78
msgid "Default settings"
msgstr "Definições por omissão"

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:48
msgid "Copy home meta description"
msgstr "Copiar a descrição da página inicial"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/rss-content.php:33
#: admin/views/tabs/social/facebook.php:46 admin/views/tool-bulk-editor.php:111
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:44
#: admin/views/tabs/social/facebook.php:80
msgid "Image URL"
msgstr "URL da imagem"

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:36
msgid "These are the title, description and image used in the Open Graph meta tags on the front page of your site."
msgstr "Estes são o título, descrição e imagem usados nos metadados Open Graph, na página inicial do seu site."

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:40
msgid "Frontpage settings"
msgstr "Definições da página inicial"

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:18
msgid "Add Open Graph meta data"
msgstr "Adicionar metadados Open Graph"

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-youtube.php:19
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:59
msgid "YouTube URL"
msgstr "URL do YouTube"

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-pinterest.php:19
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:54
msgid "Pinterest URL"
msgstr "URL do Pinterest"

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-myspace.php:19
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:49
msgid "MySpace URL"
msgstr "URL do MySpace"

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-linkedin.php:19
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:44
msgid "LinkedIn URL"
msgstr "URL do LinkedIn"

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-instagram.php:19
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:39
msgid "Instagram URL"
msgstr "URL do Instagram"

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-twitter.php:19
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:34
msgid "Twitter Username"
msgstr "Nome de utilizador do Twitter"

#: admin/config-ui/fields/class-field-profile-url-facebook.php:19
#: admin/views/tabs/social/accounts.php:29
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "URL da página do Facebook"

#: admin/pages/social.php:18
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"

#: admin/views/tabs/network/restore-site.php:32
msgid "Restore site to defaults"
msgstr "Repor definições originais"

#: admin/views/tabs/network/restore-site.php:23
#: admin/views/tabs/network/restore-site.php:28
msgid "Site ID"
msgstr "ID do site"

#: admin/views/tabs/network/restore-site.php:16
msgid "Using this form you can reset a site to the default SEO settings."
msgstr "Através deste formulário pode repor as definições por omissão de SEO de um site."

#: admin/views/tabs/network/general.php:54
msgid "Privacy sensitive (FB admins and such), theme specific (title rewrite) and a few very site specific settings will not be imported to new sites."
msgstr "Definições relacionadas com privacidade (administradores do FB e similares), específicas de temas (reescrever título) e ainda algumas definições muito específicas do site não serão importadas para novos sites."

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/views/tabs/network/general.php:47
msgid "Enter the %1$sSite ID%2$s for the site whose settings you want to use as default for all sites that are added to your network. Leave empty for none (i.e. the normal plugin defaults will be used)."
msgstr "Insira o %1$sID do site%2$s cujas definições quer usar por omissão para todos os sites que são adicionados à sua rede. Deixe em branco para nenhum (p.ex. serão usadas as definições por omissão)."

#: admin/views/tabs/network/general.php:40
msgid "Choose the site whose settings you want to use as default for all sites that are added to your network. If you choose 'None', the normal plugin defaults will be used."
msgstr "Escolha o site cujas definições deseja usar por omissão para todos os sites que são adicionados à sua rede. Se escolher 'Nenhum', serão utilizadas as definições por omissão do plugin."

#: admin/views/tabs/network/general.php:37
#: admin/views/tabs/network/general.php:43
msgid "New sites in the network inherit their SEO settings from this site"
msgstr "Novos sites na rede herdam as definições SEO deste site"

#: admin/views/tabs/network/general.php:28
msgid "Super Admins only"
msgstr "Apenas super administradores"

#: admin/views/tabs/network/general.php:27
msgid "Site Admins (default)"
msgstr "Administradores do site (por omissão)"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/network/general.php:25
msgid "Who should have access to the %1$s settings"
msgstr "Quem deverá aceder às definições de %1$s"

#: admin/class-yoast-network-admin.php:80
msgid "spam"
msgstr "spam"

#: admin/class-yoast-network-admin.php:79
msgid "mature"
msgstr "conteúdo para adultos"

#: admin/class-yoast-network-admin.php:78
msgid "archived"
msgstr "arquivado"

#: admin/class-yoast-network-admin.php:77
msgid "public"
msgstr "﻿público"

#. translators: %s expands to the name of a site within a multisite network.
#: admin/class-yoast-network-admin.php:164
msgid "%s restored to default SEO settings."
msgstr "%s reposto para as definições de SEO por omissão."

#: admin/class-yoast-network-admin.php:130
msgid "Settings Updated."
msgstr "Definições actualizadas."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/special-pages.php:26
msgid "404 pages"
msgstr "Páginas 404"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/special-pages.php:21
msgid "Search pages"
msgstr "Páginas de pesquisa"

#. translators: %s expands to <code>noindex, follow</code>.
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/special-pages.php:15
msgid "These pages will be %s by default, so they will never show up in search results."
msgstr "Estas páginas estão definidas como %s por omissão, de modo a nunca aparecerem em resultados de pesquisa."

#: admin/views/tabs/metas/archives.php:29
msgid "Special Pages"
msgstr "Páginas especiais"

#: admin/views/tabs/metas/archives/help.php:21
msgid "Date-based archives could in some cases also be seen as duplicate content."
msgstr "Arquivos baseados na data podem, nalguns casos, ser vistos como conteúdo duplicado."

#. translators: %s expands to <code>noindex, follow</code>
#: admin/views/tabs/metas/archives/help.php:17
msgid "If this is the case on your site, you can choose to either disable it (which makes it redirect to the homepage), or to add %s to it so it doesn't show up in the search results."
msgstr "Se este é o caso do seu site, pode escolher entre desactivá-lo (que leva ao redireccionamento para a página inicial), ou adicionar %s para que não apareça nos resultados de pesquisa."

#. translators: %1$s / %2$s: links to an article about duplicate content on
#. yoast.com
#: admin/views/tabs/metas/archives/help.php:11
msgid "If you're running a one author blog, the author archive will be exactly the same as your homepage. This is what's called a %1$sduplicate content problem%2$s."
msgstr "Se está a gerir um site apenas com um autor, o arquivo do autor será o mesmo que a sua página inicial. Isto é o que se chama %1$sum problema de conteúdo duplicado%2$s."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/date-archives-settings.php:16
msgid "Date archives"
msgstr "Arquivo por datas"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/author-archive-settings.php:38
msgid "author archives"
msgstr "arquivo por autores"

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:45 admin/views/tool-bulk-editor.php:109
#: languages/wordpress-seojs.php:696 inc/class-wpseo-replace-vars.php:1265
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: admin/class-yoast-form.php:748
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"

#: admin/views/tabs/network/general.php:54
msgid "Take note:"
msgstr "Nota:"

#: admin/config-ui/fields/class-field-separator.php:19
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/title-separator.php:21
msgid "Title Separator"
msgstr "Separador de títulos"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/force-rewrite-title.php:18
msgid "%1$s has auto-detected whether it needs to force rewrite the titles for your pages, if you think it's wrong and you know what you're doing, you can change the setting here."
msgstr "O %1$s detectou automaticamente que precisa forçar a reescrita dos títulos das suas páginas. Se achar que isto está errado e souber o que está a fazer, pode alterar esta opção aqui."

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/force-rewrite-title.php:14
msgid "Force rewrite titles"
msgstr "Forçar reescrita dos títulos"

#: admin/pages/metas.php:21
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomias"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/homepage.php:22
msgid "Homepage"
msgstr "Página inicial"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO.
#: admin/views/licenses.php:108
msgid "%1$s Extensions"
msgstr "Extensões do %1$s"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/class-plugin-availability.php:82 admin/views/licenses.php:90
msgid "Seamlessly integrate WooCommerce with %1$s and get extra features!"
msgstr "Integre o WooCommerce com o %1$s sem dificuldade e obtenha funcionalidades extra!"

#: admin/class-plugin-availability.php:70 admin/views/licenses.php:39
msgid "Rank better locally and in Google Maps, without breaking a sweat!"
msgstr "Melhore o seu posicionamento na sua comunidade local e no Google Maps, sem esforço!"

#: admin/class-plugin-availability.php:60 admin/views/licenses.php:70
msgid "Are you in Google News? Increase your traffic from Google News by optimizing for it!"
msgstr "Está no Google News? Aumente o seu tráfego optimizando-o para o Google News!"

#: admin/class-plugin-availability.php:50 admin/views/licenses.php:55
msgid "Optimize your videos to show them off in search results and get more clicks!"
msgstr "Optimize os seus vídeos para os mostrar em resultados de pesquisas e gerar mais tráfego!"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO
#: admin/class-plugin-availability.php:38 admin/views/licenses.php:27
msgid "The premium version of %1$s with more features & support."
msgstr "A versão premium do %1$s com mais funcionalidades e suporte."

#: admin/config-ui/fields/class-field-company-or-person.php:24
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/knowledge-graph.php:49
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"

#. translators: %1$s opens the link to the Yoast.com article about Google's
#. Knowledge Graph, %2$s closes the link,
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/general/knowledge-graph.php:15
msgid "This data is shown as metadata in your site. It is intended to appear in %1$sGoogle's Knowledge Graph%2$s. You can be either an organization, or a person."
msgstr "Estes dados são apresentados como metadados no seu site. Destinam-se a ser mostrados no %1$sPainel de Conhecimentos do Google%2$s. Pode ser uma empresa ou uma pessoa."

#: admin/config-ui/fields/class-field-site-name.php:19
msgid "Website name"
msgstr "Nome do site"

#: admin/pages/dashboard.php:60
msgid "Webmaster Tools"
msgstr "Ferramentas de webmaster"

#: admin/pages/metas.php:24
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: admin/pages/metas.php:23
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"

#. Translators: %1$s: expands to 'Yoast SEO Premium', %2$s: links to Yoast SEO
#. Premium plugin page.
#: admin/google_search_console/views/gsc-redirect-nopremium.php:22
msgid "To be able to create a redirect and fix this issue, you need %1$s. You can buy the plugin, including one year of support and updates, on %2$s."
msgstr "Para poder criar um redireccionamento e resolver este assunto, precisa de %1$s. Pode comprar o plugin, incluindo actualizações e suporte durante um ano em %2$s."

#. Translators: %s: expands to Yoast SEO Premium
#: admin/google_search_console/views/gsc-redirect-nopremium.php:15
msgid "Creating redirects is a %s feature"
msgstr "Criar redireccionamentos é uma funcionalidade de %s"

#. translators: %s: 'Facebook' plugin name of possibly conflicting plugin
#: admin/class-yoast-plugin-conflict.php:206
msgid "Deactivate %s"
msgstr "Desactivar %s"

#. translators: %1$s: 'Facebook & Open Graph' plugin name(s) of possibly
#. conflicting plugin(s), %2$s to Yoast SEO
#: admin/class-yoast-plugin-conflict.php:202
msgid "The %1$s plugin might cause issues when used in conjunction with %2$s."
msgstr "O plugin %1$s pode causar problemas quando usado em conjugação com o %2$s."

#: admin/taxonomy/class-taxonomy-fields-presenter.php:123
#: admin/class-yoast-form.php:578 admin/metabox/class-metabox.php:617
msgid "Upload Image"
msgstr "Carregar imagem"

#: admin/views/sidebar.php:147
msgid "Remove these ads?"
msgstr "Remover estes anúncios?"

#. translators: %s is the plugin name
#: admin/class-yoast-dashboard-widget.php:75
msgid "%s Posts Overview"
msgstr "Visão geral dos conteúdos de %s"

#: admin/views/tabs/metas/paper-content/post-type-content.php:63
msgid "Breadcrumbs title"
msgstr "Título de breadcrumbs"

#: admin/views/tabs/social/facebook.php:30
msgid "Facebook App ID"
msgstr "ID da app do Facebook"

#: admin/pages/social.php:21
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: admin/pages/metas.php:22
msgid "Archives"
msgstr "Arquivo"

#: languages/yoast-components.php:192
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: languages/yoast-components.php:113
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: languages/yoast-components.php:116
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: admin/google_search_console/views/gsc-redirect-nopremium.php:27
#: languages/wordpress-seojs.php:427 languages/yoast-components.php:64
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s: 'Google XML Sitemaps' plugin
#. name of possibly conflicting plugin with regard to the creation of sitemaps.
#: admin/class-plugin-conflict.php:153
msgid "Both %1$s and %2$s can create XML sitemaps. Having two XML sitemaps is not beneficial for search engines and might slow down your site."
msgstr "Tanto o plugin %1$s como o %2$s podem criar sitemaps XML. Ter dois sitemaps XML não é benéfico para os motores de pesquisa e pode diminuir a velocidade o seu site."

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO.
#: admin/class-plugin-conflict.php:146
msgid "Configure %1$s's Open Graph settings"
msgstr "Configure as definições de OpenGraph do %1$s"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s: 'Facebook' plugin name of
#. possibly conflicting plugin with regard to creating OpenGraph output.
#: admin/class-plugin-conflict.php:142
msgid "Both %1$s and %2$s create Open Graph output, which might make Facebook, Twitter, LinkedIn and other social networks use the wrong texts and images when your pages are being shared."
msgstr "Ambos os plugins %1$s e %2$s geram dados Open Graph, o que poderá fazer com que o Facebook, Twitter, LinkedIn e outras redes sociais utilizem textos e imagens errados ao partilhar as suas páginas."

#: admin/pages/social.php:20
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: admin/pages/social.php:19
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: languages/yoast-seo-js.php:33
msgid "very difficult"
msgstr "muito difícil"

#: languages/yoast-seo-js.php:30
msgid "Try to make shorter sentences, using less difficult words to improve readability"
msgstr "Tente criar frases mais curtas e usar menos palavras difíceis para melhorar a legibilidade"

#: languages/yoast-seo-js.php:26
msgid "difficult"
msgstr "difícil"

#: languages/yoast-seo-js.php:23
msgid "Try to make shorter sentences to improve readability"
msgstr "Tente criar frases mais curtas para melhorar a legibilidade"

#: languages/yoast-seo-js.php:20
msgid "fairly difficult"
msgstr "razoavelmente difícil"

#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:126
#: admin/formatter/class-metabox-formatter.php:156
#: admin/statistics/class-statistics-service.php:222
#: languages/yoast-seo-js.php:481 inc/class-wpseo-rank.php:141
#: inc/class-wpseo-rank.php:168 inc/class-wpseo-rank.php:200
msgid "OK"
msgstr "Razoável"

#: languages/yoast-seo-js.php:14
msgid "fairly easy"
msgstr "razoavelmente fácil"

#: languages/yoast-seo-js.php:11
msgid "easy"
msgstr "fácil"

#: languages/yoast-seo-js.php:8
msgid "very easy"
msgstr "muito fácil"

#: admin/class-meta-columns.php:98
msgid "Meta Desc."
msgstr "Descrição"

#: admin/class-meta-columns.php:225
msgid "All SEO Scores"
msgstr "Todas as classificações SEO"

#: admin/metabox/class-metabox.php:890
msgid "SEO issue: The featured image should be at least 200 by 200 pixels to be picked up by Facebook and other social media sites."
msgstr "Problema de SEO: A imagem de destaque deve ter pelo menos 200x200 píxeis para ser utilizada pelo Facebook e outras redes sociais."

#: admin/taxonomy/class-taxonomy.php:160 admin/taxonomy/class-taxonomy.php:293
#: admin/metabox/class-metabox.php:856
msgid "(no parent)"
msgstr "(sem superior)"

#: admin/class-meta-columns.php:643
msgid "Post is set to noindex."
msgstr "Conteúdo está definido como a não indexar."

#: admin/metabox/class-metabox.php:193
msgid "The URL that this page should redirect to."
msgstr "O URL para onde esta página deverá ser redireccionada."

#: admin/metabox/class-metabox.php:192
msgid "301 Redirect"
msgstr "Redireccionamento 301"

#. translators: 1: link open tag; 2: link close tag.
#: admin/metabox/class-metabox.php:187
msgid "The canonical URL that this page should point to. Leave empty to default to permalink. %1$sCross domain canonical%2$s supported too."
msgstr "O URL canónico para onde esta página deverá apontar. Deixe em branco para apontar para a ligação permanente por omissão. Também são suportados %1$sURL canónicos entre domínios%2$s."

#: admin/metabox/class-metabox.php:183 languages/wordpress-seojs.php:33
msgid "Canonical URL"
msgstr "URL canónico"

#: admin/metabox/class-metabox.php:181
msgid "Title to use for this page in breadcrumb paths"
msgstr "Título desta página no caminho das breadcrumbs"

#: admin/metabox/class-metabox.php:180 languages/wordpress-seojs.php:27
msgid "Breadcrumbs Title"
msgstr "Título de breadcrumbs"

#: admin/metabox/class-metabox.php:178 languages/wordpress-seojs.php:21
msgid "No Snippet"
msgstr "Não mostrar fragmento"

#: admin/metabox/class-metabox.php:177 languages/wordpress-seojs.php:18
msgid "No Archive"
msgstr "Não arquivar"

#: admin/metabox/class-metabox.php:176 languages/wordpress-seojs.php:15
msgid "No Image Index"
msgstr "Não indexar imagens"

#: admin/class-yoast-network-admin.php:43
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:51
#: admin/views/tabs/metas/paper-content/breadcrumbs-content.php:79
#: src/config/schema-types.php:149
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: admin/metabox/class-metabox.php:174 languages/wordpress-seojs.php:12
msgid "Meta robots advanced"
msgstr "Metadados avançados para robôs"

#: admin/metabox/class-metabox.php:162
msgid "Warning: even though you can set the meta robots setting here, the entire site is set to noindex in the sitewide privacy settings, so these settings won't have an effect."
msgstr "Aviso: apesar de poder aqui configurar aqui as definições de robôs, todo o site está definido para não ser indexado nas definições globais de privacidade, assim estas definições não terão efeito."

#: admin/metabox/class-metabox.php:157 languages/yoast-seo-js.php:509
#: languages/yoast-components.php:174
msgid "Meta description"
msgstr "Descrição"

#: admin/class-meta-columns.php:97
msgid "SEO Title"
msgstr "Título SEO"

#: inc/class-wpseo-replace-vars.php:1304
msgid "Focus keyword"
msgstr "Palavra-chave principal"

#: admin/import/class-import-settings.php:111
msgid "Settings successfully imported."
msgstr "Definições importadas com sucesso."

#: admin/import/class-import-settings.php:79
msgid "Settings could not be imported:"
msgstr "Não é possível importar definições:"

#: admin/class-customizer.php:193
msgid "Breadcrumb for 404 pages:"
msgstr "Breadcrumb para páginas 404:"

#: admin/class-customizer.php:181
msgid "Prefix for search result pages:"
msgstr "Prefixo para páginas de resultados de pesquisa:"

#: admin/class-customizer.php:169
msgid "Prefix for archive pages:"
msgstr "Prefixo para páginas de arquivo:"

#: admin/class-customizer.php:157
msgid "Prefix for breadcrumbs:"
msgstr "Prefixo para breadcrumbs:"

#: admin/class-customizer.php:145
msgid "Anchor text for the homepage:"
msgstr "Texto âncora para a página inicial:"

#: admin/class-customizer.php:132
msgid "Breadcrumbs separator:"
msgstr "Separador de breadcrumbs:"

#. translators: %s is the name of the plugin
#: admin/class-customizer.php:86
msgid "%s Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs de %s"

#: admin/taxonomy/class-taxonomy.php:180 admin/class-config.php:118
#: admin/metabox/class-metabox.php:877
msgid "Use Image"
msgstr "Usar imagem"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:1005
msgid "Action"
msgstr "Acção"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:1000
msgid "Page URL/Slug"
msgstr "URL/slug da página"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:999
msgid "Publication date"
msgstr "﻿Data de publicação"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:998
msgid "Post Status"
msgstr "Estado do conteúdo"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:996
msgid "WP Page Title"
msgstr "Título de página do WP"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:828
msgid "View"
msgstr "Ver"

#. translators: %s: post title
#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:827
msgid "View &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Ver &#8220;%s&#8221;"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:818
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"

#. translators: %s: post title
#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:817
msgid "Preview &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Pré-visualizar &#8220;%s&#8221;"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:806
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:417
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#. translators: %s expands to the number of trashed posts in localized format.
#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:339
msgctxt "posts"
msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Lixo <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Lixo <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s expands to the number of posts in localized format.
#: admin/class-bulk-editor-list-table.php:289
msgctxt "posts"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Tudo <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Tudo <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: admin/class-bulk-description-editor-list-table.php:47
msgid "New Yoast Meta Description"
msgstr "Nova descrição do Yoast"

#: admin/class-bulk-description-editor-list-table.php:46
msgid "Existing Yoast Meta Description"
msgstr "Descrição existente do Yoast"

#: admin/class-admin.php:279
msgid "Facebook profile URL"
msgstr "URL do perfil do Facebook"

#: admin/class-admin.php:286
msgid "Twitter username (without @)"
msgstr "Nome de utilizador do Twitter (sem @)"

#: admin/class-admin.php:228 languages/wordpress-seojs.php:526
msgid "FAQ"
msgstr "Perguntas frequentes"

#: admin/class-admin.php:223 languages/wordpress-seojs.php:607
msgid "Settings"
msgstr "Definições"

#: admin/class-admin-init.php:545
msgid "Huge SEO Issue: You're blocking access to robots."
msgstr "Problema grave de SEO: Está a bloquear o acesso a robôs dos motores de pesquisa."

#: admin/class-admin.php:187
msgid "Posts"
msgstr "Conteúdos"

#: admin/menu/class-network-admin-menu.php:63
msgid "Edit Files"
msgstr "Editar ficheiros"

#: admin/menu/class-admin-menu.php:85
#: admin/menu/class-network-admin-menu.php:56 admin/pages/network.php:18
#: admin/pages/metas.php:18
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: admin/menu/class-network-admin-menu.php:66
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"

#: admin/menu/class-admin-menu.php:88
msgid "Search Console"
msgstr "Search Console"

#: admin/menu/class-admin-menu.php:93
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"

#: languages/wordpress-seojs.php:283
msgid "Advanced"
msgstr "Avançadas"

#: admin/views/class-yoast-feature-toggles.php:106
msgid "XML sitemaps"
msgstr "Sitemaps XML"

#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:148
#: admin/menu/class-admin-menu.php:92 admin/metabox/class-metabox.php:407
msgid "Social"
msgstr "Redes sociais"

#: admin/taxonomy/class-taxonomy-metabox.php:134
#: admin/menu/class-admin-menu.php:38
#: admin/menu/class-network-admin-menu.php:35
#: admin/metabox/class-metabox.php:386 languages/wordpress-seojs.php:533
#: inc/health-check.php:173 inc/class-wpseo-admin-bar-menu.php:473
#: src/presenters/meta-description-presenter.php:36
msgid "SEO"
msgstr "SEO"

#. translators: %1$s expands to Yoast SEO, %2$s expands to the installed
#. version, %3$s expands to Gutenberg
#: admin/class-admin-gutenberg-compatibility-notification.php:76
msgid "%1$s detected you are using version %2$s of %3$s, please update to the latest version to prevent compatibility issues."
msgstr "O %1$s detectou que está a usar a versão %2$s de %3$s, por favor, actualize para a mais recente versão para evitar problemas de incompatibilidade."

#: admin/class-admin-init.php:642 inc/health-check-default-tagline.php:62
msgid "Just another WordPress site"
msgstr "Mais um site WordPress"

#: admin/ajax.php:177
msgid "You have used HTML in your value which is not allowed."
msgstr "O valor que introduziu contém HTML, o que não é permitido."

#. translators: %s expands to the name of a post type (plural).
#: admin/ajax.php:168
msgid "You can't edit %s that aren't yours."
msgstr "Não pode editar %s de que não é autor."

#. translators: %s expands to post type name.
#: admin/ajax.php:156
msgid "You can't edit %s."
msgstr "Não pode editar %s."

#. translators: %s expands to post type.
#: admin/ajax.php:144
msgid "Post has an invalid Content Type: %s."
msgstr "O conteúdo é de um tipo de conteúdo inválido: %s."

#: admin/ajax.php:133
msgid "Post doesn't exist."
msgstr "O conteúdo não existe."